"consideraba la convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعتبر الاتفاقية
        
    • تعتبر اتفاقية
        
    11. Honduras declaró en su notificación que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 11- أفادت هندوراس في إشعارها بأن تسليم المجرمين مشروط بوجود معاهدة وأنها تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون مع الدول الأطراف الأخرى على تسليم المجرمين.
    14. Nigeria declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que no consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 14- وأفادت نيجيريا بأنّ تسليم المجرمين مشروط بوجود معاهدة وأنها لا تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون على تسليم المجرمين مع الدول الأطراف الأخرى.
    97. Angola declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que no consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 97- وذكرت أنغولا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها لا تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    114. Chipre declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 114- وذكرت قبرص أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    Los oradores destacaron las dificultades con que se había tropezado en los casos en que un Estado parte requerido supeditaba la extradición a la existencia de un tratado pero no había firmado ningún acuerdo bilateral con el Estado parte requirente y no consideraba la Convención contra la Delincuencia Organizada como base jurídica de la extradición. UN وشدّد متكلمون على الصعوبات في الحالات التي تشترط فيها الدولة الطرف متلقّية الطلب وجود معاهدة لكنها لم تبرم اتفاقاً ثنائياً مع الدولة الطرف الطالبة ولا تعتبر اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة أساسا قانونيا لتسليم المطلوبين.
    115. Egipto declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 115- وذكرت مصر أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    118. Jamaica declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que no consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 118- وذكرت جامايكا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها لا تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    120. La República Democrática Popular Lao declaró que no consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 120- وذكرت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أنها لا تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    121. Letonia declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 121- وذكرت لاتفيا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة، وأنها تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    124. Malawi declaró que consideraba la Convención como la base jurídica de las cuestiones relativas a la extradición, sobre la base de la reciprocidad con los Estados Parte que hubiesen aceptado igualmente lo mismo. UN 124- وذكرت ملاوي أنها تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني فيما يتعلق بالأمور المتصلة بالتسليم، على أساس التبادل مع تلك الدول الأطراف التي وافقت كذلك على مبدأ التبادل.
    125. Malasia declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que no consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 125- وذكرت ماليزيا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها لا تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى في الاتفاقية.
    135. Filipinas declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 135- وذكرت الفلبين أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    138. Rumania declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 138- وذكرت رومانيا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    143. España declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que no consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 143- وذكرت اسبانيا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة، وأنها لا تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    145. La ex República Yugoslava de Macedonia declaró que consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 145- وذكرت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أنها تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    148. Ucrania declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición. UN 148- وذكرت أوكرانيا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة وأنها تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى.
    De modo similar, Túnez afirmó que la extradición estaba reglamentada por su código de procedimiento penal, pero no especificó si se requería un tratado para otorgar la extradición, ni si consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación en materia de extradición. UN وبصورة مماثلة، ذكرت تونس أن تسليم المجرمين منظم بقانون الإجراءات الجنائية لديها ولكنها لم تحدد ما إذا كان التسليم مشروطا بوجود معاهدة وما إذا كانت، تعتبر الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم.
    123. Lituania declaró que la extradición estaba supeditada a la existencia de un tratado y que consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación con otros Estados Parte en materia de extradición; sin embargo, a tenor de lo estipulado en la Constitución de la República de Lituania, en ningún caso consideraría la Convención como la base jurídica para la extradición de nacionales lituanos. UN 123- وذكرت ليتوانيا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة، وأنها سوف تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى؛ ومع ذلك فإنها لن تعتبر الاتفاقية في أي حال من الأحوال أساسا قانونيا لتسليم مواطني ليتوانيا، وفقا لما ينص عليه دستور جمهورية ليتوانيا.
    149. Uzbekistán declaró que consideraba la Convención como la base jurídica de la cooperación en materia de extradición con otros Estados Parte en la Convención. Sin embargo, declaró que esa disposición no le impediría celebrar tratados sobre extradición con los distintos Estados Parte. UN 149- وذكرت أوزبكستان أنها تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أخرى أطراف في الاتفاقية.() غير أنها أعلنت أن هذا الحكم لن يمنعها من عقد معاهدات ثنائية بشأن التسليم مع دول أطراف فرادى.
    10. Se mencionaron dificultades en los casos en que un Estado parte requerido se remitía a un tratado, pero no había firmado ningún acuerdo bilateral con el Estado parte requirente y no consideraba la Convención contra la Delincuencia Organizada como base jurídica de la extradición. UN 10- وتم تحديد الصعوبات في الحالات التي تشترط فيها الدولة الطرف متلقّية الطلب وجود معاهدة لكنها لم تبرم اتفاقا ثنائيا مع الدولة الطرف الطالبة ولا تعتبر اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة أساسا قانونيا لتسليم المطلوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more