"considerable aumento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزيادة الكبيرة في
        
    • الزيادات الكبيرة في
        
    • بالتوسع الكبير في
        
    • ذلك حدوث زيادة ملموسة في
        
    • زيادة كبرى في
        
    • زيادة كبيرة قدرها
        
    • زيادة جوهرية في
        
    • الزيادة الملموسة في
        
    • الزيادة المهمة في
        
    • الزيادة الضخمة في
        
    • الازدياد الكبير في
        
    El considerable aumento de la financiación complementaria en detrimento de los recursos básicos es motivo de especial preocupación. UN ومما يثير القلق بصفة خاصة تلك الزيادة الكبيرة في التمويل التكميلي على حساب الموارد الأساسية.
    En consecuencia, el considerable aumento de los ingresos en concepto de ventas de petróleo tiene un efecto apreciable en el nivel de la actividad económica de la mayoría de los países de la CESPAO. UN وبالتالي فإن الزيادة الكبيرة في عائدات النفط لها أثر ملموس على مستوى اﻷنشطة الاقتصادية في معظم دول اﻹسكوا.
    Otro motivo de preocupación es el considerable aumento de la deuda media de los estudiantes al graduarse. UN ومن دواعي القلق الأخرى الزيادة الكبيرة في متوسط ديون الطلبة عند التخرج.
    La tasa de crecimiento ha disminuido hasta el 3,3%, en lugar de alcanzar el 5% previsto, y la inflación se ha disparado a raíz del considerable aumento de los precios de los productos derivados del petróleo. UN وقد انخفض معدل النمو في البلد إلى 3.3 في المائة بدلا من الـ 5 في المائة التي كانت متوقعة، واندفع مؤشر التضخم بقوة في أعقاب الزيادات الكبيرة في أسعار المنتجات النفطية.
    El nivel general de los recursos que se propone entraña un aumento de 1.635.600 dólares en cifras netas, que obedece al considerable aumento de los recursos para la capacitación, así como a la asistencia temporaria general para la conservación y el apoyo de los módulos 1 y 2 del SIIG (674.000 dólares) y para tareas relacionadas con el Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas. UN ٤٧١ - ويمثل المستوى العام للموارد المقترح زيادة صافية قدرها ٦٠٠ ٦٣٥ ١ دولار تتصل بالتوسع الكبير في موارد التدريب، فضلا عن المساعدة المؤقتة العامة اﻹضافية اللازمة لدعم اﻹصدارين ١ و ٢ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل )٠٠٠ ٦٧٤ دولار( والمهام المتصلة ﺑ " مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة " .
    Subrayó la importancia de los cambios experimentados por el sistema climático en el siglo XX, y citó el considerable aumento de la temperatura media mundial, así como el gran incremento de las precipitaciones en algunas partes del mundo y la mayor escasez de agua en otras. UN وأكد على أهمية التغيرات التي حدثت في النظام المناخي في القرن العشرين، بما في ذلك حدوث زيادة ملموسة في متوسط درجات الحرارة في العالم، والزيادات الكبيرة في التهطال في بعض أنحاء العالم ونُدرة أكبر في المياه في أنحاء أخرى.
    Esa merma está atenuada por el considerable aumento de las actividades del Protocolo de Montreal, que continuarán en el futuro próximo. UN وقد خفّت حدة الانخفاض بفضل الزيادة الكبيرة في أنشطة بروتوكول مونتريال التي ستستمر في المستقبل القريب.
    Este considerable aumento de la demanda de los servicios de la UNOPS es una grata muestra de confianza en la organización. UN وهذه الزيادة الكبيرة في الطلب على خدمات المكتب تمثل تعبيرا جديرا بالترحيب عن الثقة في المكتب.
    Dado el considerable aumento de las actividades humanitarias del UNFPA, una delegación pidió que en un próximo período de sesiones de la Junta Ejecutiva se presentara una descripción más detallada de esas actividades. UN ونظرا إلى الزيادة الكبيرة في أنشطة الصندوق في المجال الإنساني، طلب أحد الوفود الحصول على لمحة عامة أكثر تفصيلا عن ذلك في دورة قادمة من دورات المجلس التنفيذي.
    Kazajstán valora positivamente el considerable aumento de la financiación para responder a las necesidades de numerosos países de ingresos bajos y medianos. UN وتقدر كازاخستان الزيادة الكبيرة في التمويل لتلبية احتياجات الكثير من البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل.
    Estos programas se crearon para hacer frente al considerable aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero causadas por la destrucción de los bosques. UN وقد أنشئت هذه البرامج لمعالجة الزيادة الكبيرة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناجمة عن تدمير الغابات.
    Tan considerable aumento de la asistencia se debe al parecer al interés de la comunidad internacional por restablecer la democracia y la estabilidad en ese Estado. UN ويبدو أن هذه الزيادة الكبيرة في المساعدة مرتبطة بالجهود الدولية الرامية الى استعادة الديمقراطية والاستقرار في تلك الدولة.
    Habiendo admitido el año pasado a 23 países, es decir, aproximadamente la tercera parte de su composición actual, la Conferencia necesita demostrar actualmente que este considerable aumento de la composición no ha afectado su capacidad como foro de negociación. UN وإن المؤتمر الذي قبل في العام الماضي وحده ٢٣ بلدا، وهو رقم يعادل تقريبا ثلث تشكيله الراهن، في حاجة إلى أن يثبت أن هذه الزيادة الكبيرة في العضوية لم تؤثر على قدرته كمحفل للتفاوض.
    El considerable aumento de los gastos se debe, en particular, a que los nuevos locales son más grandes que los actuales. UN 63 - وقد نشأت الزيادة الكبيرة في التكاليف بصفة خاصة عن اتساع مساحة مقر العمل الجديد مقارنة بالمكان الحالي.
    En Venezuela, debido al considerable aumento de las reservas, fue necesario adoptar medidas para detener la rápida expansión de la liquidez. UN ففي فنزويلا، أصح من الضروري بالفعل بسبب الزيادة الكبيرة في الاحتياطات اتخاذ خطوات للحد من الزيادة السريعة في حجم السيولة.
    El Comité de Contratos de la Sede estuvo de acuerdo con esa decisión y observó que el considerable aumento de los gastos del contrato se debía a un aumento de personal, pero que la remuneración horaria seguía siendo más o menos la misma. UN وقد أقرت لجنة عقود المقر ترسية العقد، مشيرة إلى أن الزيادة الكبيرة في مقدار العقد كانت بسبب الزيادة في عدد موظفي المتعهد، في حين بقي الأجر بالساعة على حاله تقريبا.
    El considerable aumento de los precios de los productos básicos y las semillas siguió repercutiendo negativamente en la situación humanitaria. UN 67 - لا تزال الزيادات الكبيرة في أسعار السلع الأساسية والبذور تخلف أثرا سلبيا على الأمن الغذائي.
    El nivel general de los recursos que se propone entraña un aumento de 1.635.600 dólares en cifras netas, que obedece al considerable aumento de los recursos para la capacitación, así como a la asistencia temporaria general para la conservación y el apoyo de los módulos 1 y 2 del SIIG (674.000 dólares) y para tareas relacionadas con el Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas. UN ٤٧١ - ويمثل المستوى العام للموارد المقترح زيادة صافية قدرها ٦٠٠ ٦٣٥ ١ دولار، تتصل بالتوسع الكبير في موارد التدريب، فضلا عن المساعدة المؤقتة العامة اﻹضافية اللازمة لدعم اﻹصدارين ١ و ٢ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل )٠٠٠ ٦٧٤ دولار( والمهام المتصلة ﺑ " مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة " .
    Subrayó la importancia de los cambios experimentados por el sistema climático en el siglo XX, y citó el considerable aumento de la temperatura media mundial, así como el gran incremento de las precipitaciones en algunas partes del mundo y la mayor escasez de agua en otras. UN وأكد على أهمية التغيرات التي حدثت في النظام المناخي في القرن العشرين، بما في ذلك حدوث زيادة ملموسة في متوسط درجات الحرارة في العالم، والزيادات الكبيرة في هطول الأمطار في بعض أنحاء العالم ونُدرة أكبر في المياه في أنحاء أخرى.
    Observando que la dependencia de la tecnología de la información, aunque puede variar de un Estado a otro, ha dado lugar a un considerable aumento de la cooperación y coordinación a nivel mundial, como consecuencia de lo cual la utilización de esa tecnología con fines delictivos puede tener graves consecuencias para todos los Estados, UN وإذ تلاحظ أن الاعتماد على تكنولوجيا المعلومات، على الرغم من احتمال اختلافه من دولة إلى أخرى، قد حقق زيادة كبرى في التعاون والتنسيق على المستوى العالمي، مما قد يؤدي في حال إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية إلى التأثير على نحو خطير على جميع الدول،
    Dicha cantidad incluyó un considerable aumento de 59,5 millones de dólares (56,6%) por concepto de contribuciones voluntarias, que pasaron de 105,2 millones de dólares en el bienio 2000-2001 a 164,8 millones de dólares en el bienio actual. UN وشمل ذلك زيادة كبيرة قدرها 59.5 مليون دولار (56.6 في المائة) في التبرعات، التي ارتفعت من 105.2 مليون دولار في فترة السنتين 2000-2001 إلى 164.8 مليون دولار في فترة السنتين الحالية.
    Nos proponemos fortalecer esos sectores mediante un considerable aumento de las inversiones públicas y privadas, un valor añadido más alto y mayor diversificación. UN وسندعم قطاعات السلع الأساسية بإحداث زيادة جوهرية في الاستثمار العام والخاص، وزيادة القيمة المضافة والتنويع.
    Escribo la presente carta para denunciar el considerable aumento de los ataques procedentes de la Franja de Gaza controlada por Hamas. UN أكتب رسالة الشكوى هذه لأتناول مسألة الزيادة الملموسة في الاعتداءات التي تُشَنّ انطلاقا من قطاع غزة الخاضع لسيطرة حماس.
    Muchas delegaciones habían señalado el considerable aumento de las actividades de CTPD en la cooperación bilateral entre países en desarrollo y en la cooperación triangular, así como del apoyo de los países desarrollados y el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وقالت إن وفودا كثيرة أشارت إلى الزيادة المهمة في أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجالات التعاون الثنائي فيما بين البلدان النامية والتعاون الثلاثي، والدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو ومن جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En el año actual hemos presenciado el considerable aumento de las expectativas mundiales en lo relativo a la promoción y protección reales de los derechos humanos, y en particular de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد قمنا هذا العام بقياس الزيادة الضخمة في توقعات العالم للحماية والتعزيز الحقيقيين لحقوق اﻹنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    e) El considerable aumento de la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales y los causados por el ser humano y su impacto en las ciudades. UN (هـ) الازدياد الكبير في وتيرة وحدّة الكوارث الطبيعة والكوارث التي يتسبب في حدوثها البشر، وأثرها على المدن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more