"considerable de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبير من الأشخاص
        
    • كبيرة من الأشخاص
        
    • كبيرة من الناس
        
    • كبير من السكان
        
    • كبيرا من اﻷشخاص
        
    • كبيراً من الأشخاص
        
    • كبيرة من السكان
        
    • كبير من الناس
        
    Se han creado oficinas municipales de la comunidad en todos los municipios en los que reside un número considerable de personas pertenecientes a comunidades minoritarias. UN وقد أنشئت مكاتب الطوائف البلدية في جميع البلديات ويعمل بها عدد كبير من الأشخاص الذين ينتمون إلى طوائف الأقلية.
    123. Todos los años un número considerable de personas empleadas en el Ministerio de Defensa son asignadas a misiones internacionales. UN 123- يجري إيفاد عدد كبير من الأشخاص الذين يعملون في وزارة الدفاع إلى بعثات دولية كل عام.
    Varios Estados vecinos impusieron una política oficial de fronteras cerradas y un número considerable de personas fue desplazado en el interior del Afganistán. UN وأبقت عدة بلدان مجاورة على سياسة الحدود المغلقة بصورة رسمية وتم تشريد أعداد كبيرة من الأشخاص داخل أفغانستان.
    Lo mismo puede decirse de los mercados y la mundialización, que pueden no garantizar la prosperidad para todos pero pueden, de hecho, excluir a un porcentaje considerable de personas. UN ويمكن قول الشيء ذاته عن الأسواق والعولمة التي قد لا تضمن الازدهار لكل واحد ولكنها قد تستبعد في الواقع نسبة كبيرة من الناس.
    No obstante, de momento, la delincuencia y las actividades paramilitares esporádicas siguen causando inquietud respecto de la seguridad del número considerable de personas que ya han regresado espontáneamente a pesar de los peligros y del personal civil de las Naciones Unidas. UN بيد أن الجرائم والأنشطة العسكرية المتفرقة لا تزال تثير القلق بشأن سلامة جزء كبير من السكان الذين عادوا بالفعل بمحض إرادتهم على الرغم من التهديدات الأمنية، وبشأن سلامة أفراد الأمم المتحدة المدنيين.
    También hay que tener en cuenta que un número considerable de personas desplazadas y de refugiados no quiere regresar a sus lugares de origen por una serie de razones, incluidos problemas económicos. UN ويجوز أيضا أن يراعى أن هناك عددا كبيرا من اﻷشخاص المشردين واللاجئين لا يرغبون في العودة إلى أماكنهم اﻷصلية لمجموعة من اﻷسباب، بما في ذلك الشواغل الاقتصادية.
    Es virtualmente imposible obtener datos sobre el número de trabajadores afectados, dado que los síntomas de muchas de esas enfermedades profesionales solo se manifiestan varios años después de la exposición, pero se estima que un número considerable de personas ha muerto, y que muchos otros morirán en el futuro, a causa de enfermedades profesionales relacionadas con las actividades de desguace de buques. UN ويكاد يكون من المستحيل الحصول على أي بيانات بشأن عدد العاملين المصابين إذ لا تظهر أعراض الكثير من تلك الأمراض المهنية إلاّ بعد مرور عدة سنوات من التعرض، غير أن التقديرات تذهب إلى أن عدداً كبيراً من الأشخاص قد توفوا، وآخرون كثيرون سيموتون في المستقبل بسبب أمراض مهنية مرتبطة بأنشطة تكسير السفن.
    45. Un número considerable de personas habían permanecido detenidas en Bailov SIzo durante meses y hasta más de un año. UN 45- وكان قد تم اعتقال عدد كبير من الأشخاص في مركز اعتقال بايلوف لعدة أشهر ولمدة تجاوزت العام.
    7. Casos en los que un número considerable de personas efectúe depósitos de fondos en la misma cuenta sin explicación satisfactoria. UN 7 - قيام عدد كبير من الأشخاص بإيداع أموال في الحساب نفسه بدون تفسير ملائم.
    En la última lista de detenidos en cuarteles del ejército suministrada por el ERN, de fecha 26 de julio de 2005, figuran 187 detenidos, entre ellos un número considerable de personas que fueron detenidas inicialmente en 2003 y 2004. UN وتضم آخر قائمة قدمها الجيش بالمحتجزين في الثكن العسكرية بتاريخ 26 تموز/يوليه 2005 ما مجموعه 187 محتجزا بينهم عدد كبير من الأشخاص الذين احتُجزوا أول الأمر في عامي 2003 و 2004.
    Desde el examen del país realizado en febrero de 2009, el Gobierno había liberado a un número considerable de personas que habían sido detenidas con arreglo a dicha ley. UN ومنذ الاستعراض المتعلق بماليزيا في شباط/فبراير 2005، أطلقت الحكومة سراح عدد كبير من الأشخاص كانوا محتجزين سابقاً بموجب قانون الأمن الداخلي.
    84. Una cantidad considerable de personas pereció aplastada, asfixiada o pisoteada por el gentío, situación agravada por el uso de gases lacrimógenos. UN 84 - لقي عدد كبير من الأشخاص حتفهم في حوادث التدافع، خنقاً أو دهساً بالأقدام، وهو حادث فاقمه استخدام الغازات المسيلة للدموع.
    33. La India mostró su preocupación por la pérdida de la nacionalidad eslovena por parte de un número considerable de personas y por un proyecto de ley destinado a solucionar las incoherencias existentes en la legislación pertinente. UN 33- وأعربت الهند عن قلقها إزاء فقدان عدد كبير من الأشخاص الجنسية السلوفينية وإزاء مشروع القانون الهادف إلى حل التناقضات في التشريعات ذات الصلة.
    54. El Representante observó que, en algunas situaciones de desastres naturales, había un porcentaje considerable de personas que aún no habían podido reinstalarse en algún tipo de vivienda permanente varios años después del desastre, pese a la importante labor de reconstrucción realizada. UN 54- ولاحظ الممثل أن في العديد من حالات الكوارث الطبيعية كانت هناك نسبة كبيرة من الأشخاص غير القادرين على العودة إلى شكل من أشكال السكن الدائم بعد مرور سنوات على الكارثة ورغم جهود جبارة لإعادة الإعمار.
    La pérdida del empleo sumió a un número considerable de personas en la pobreza e infligió un revés a la lucha contra el hambre y por la creación de empleos decentes. UN ونتيجةً لفقدان الوظائف، وقعت أعداد كبيرة من الأشخاص في إسار الفقر. وأحدث ذلك نكسةً في العملية الرامية إلى مكافحة الجوع وإلى إنشاء وظائف لائقة().
    13. A pesar de esas medidas, sigue habiendo un número considerable de personas (72,9%) que afirman que someterán a sus hijas a la práctica (véanse los cuadros 1 y 2), lo que indica que está muy arraigada. UN 13 - وبالرغم من هذه التدابير، لا تزال هناك أعداد كبيرة من الأشخاص (72.9 في المائة) الذين يعلنون أنهم سيطبقون هذه الممارسة على بناتهم() (انظر الجدولين 1 و 2).
    Muchos oradores pusieron de relieve que la constante expansión del comercio internacional daba un impulso importante al crecimiento económico y ayudaba a muchos países a sacar de la pobreza a un número considerable de personas. UN وقد نوه العديد من المتكلمين إلى أن التوسع المستمر للتجارة الدولية يوفر دفعا هاما للنمو الاقتصادي ويساعد العديد من البلدان على انتشال عدد كبير من السكان من براثن الفقر.
    Las redes abarcan amplias zonas geográficas y reúnen a un número considerable de personas calificadas y muy motivadas, y en cuanto a enfoque y eficiencia, sus actividades y proyectos son sobre todo de ámbito mundial. UN فالشبكات تغطي مناطق جغرافية واسعة وتجمع جنبا إلى جنب عددا كبيرا من اﻷشخاص ذوي المهارات والشديدي الاندفاع؛ ولﻷعمال والمشاريع التي تضطلع بها صفة شاملة بغالبيتها وهي تتسم بالفعالية.
    19. De acuerdo con varias personas entrevistadas por la misión, a las 6.00 horas un número considerable de personas, " al menos 100 " según un testigo, se habían reunido en la plaza mientras poco a poco llegaban otras personas. UN 19- ويعتقد العديد من الأشخاص الذين استجوبتهم البعثة أن عدداً كبيراً من الأشخاص كان متجمعاً في الساحة بحلول الساعة السادسة صباحاً، وقد بلغ " 100 شخص على الأقل " وفقاً لأحد شهود العيان، ثم راح آخرون يتوافدون إليها تدريجياً.
    Ahora bien, para una proporción considerable de personas de bajos y medianos ingresos no existe una forma asequible de acceso a esas intervenciones. UN إلا أن نسبة كبيرة من السكان في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا يمكنها الحصول على هذه الخدمات بتكلفة معقولة.
    Estas prácticas aconsejables pusieron de manifiesto el hecho de que sí existe la buena gestión a nivel local y que contando con los recursos adecuados se puede mejorar la situación de un número considerable de personas. UN وقد أثبتت هذه الممارسات الجيدة أن الإدارة السليمة موجودة بالفعل على المستوى المحلي وتستطيع بموارد كافية أن تحدث تغييرا بالنسبة لعدد كبير من الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more