Este Programa ha adquirido una considerable experiencia en la prestación de apoyo administrativo a dichas secretarías. | UN | وقد حقق هذا البرنامج خبرة كبيرة في تقديم الدعم اﻹدارى إلى هذه اﻷمانات. |
El PNUMA ya tiene una considerable experiencia en prestar servicios a las secretarías de instrumentos jurídicos internacionales, tanto en su sede como en otros lugares. | UN | وتتوافر للبرنامج فعلياً خبرة كبيرة في تزويد الصكوك القانونية الدولية بأمانات سواء في مقراته أو في أماكن أخرى. |
Tenemos considerable experiencia en muchas esferas de interés para la preservación ambiental y estamos dispuestos a ponerla a disposición de nuestros colaboradores. | UN | ولدينا خبرة كبيرة في كثــير من المجالات التي تهتــم بحــماية البيئة ويسعدنا أن نشــارك فيها رفقاءنا. |
El Sr. Mehlis es un Fiscal Público de larga trayectoria en el Estado de Berlín y tiene considerable experiencia en la investigación de crímenes graves y complicados. | UN | والسيد مهلس هو كبير المدعين العامين في ولاية برلين ولديه خبرة واسعة في مجال التحقيق في الجرائم الخطيرة والمعقدة. |
Israel tiene una considerable experiencia en la esfera de la cooperación internacional y el establecimiento de asociaciones internacionales. | UN | فلدى إسرائيل خبرة واسعة في مجال التعاون الدولي وتطوير الشراكات الدولية. |
Las evaluaciones de las misiones estarán generalmente dirigidas por un funcionario de alto nivel con considerable experiencia en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيرأس عمليات تقييم البعثات عادة موظف أقدم يتمتع بخبرة كبيرة في مجال حفظ السلام. |
El Japón tiene considerable experiencia en el ámbito de la mediación en países asiáticos, como Sri Lanka, Indonesia, Filipinas y Camboya. | UN | وتتوفر لدى اليابان خبرة كبيرة في مجال الوساطة في بلدان آسيوية مثل سري لانكا وإندونيسيا والفلبين وكمبوديا. |
La India ha desarrollado una considerable experiencia en la esfera de las tecnologías nuclear, espacial y de misiles, pero nos hemos asegurado de que dichas tecnologías no lleven a la proliferación. | UN | لقد حققت الهند خبرة كبيرة في التكنولوجيا النووية والفضائية وتكنولوجيا القذائف، ولكننا حرصنا على ألا تؤدي هذه التكنولوجيات إلى الانتشار. |
Posteriormente, los Estados miembros han adquirido considerable experiencia en la lucha contra el flagelo de las armas pequeñas y ligeras mediante la aplicación de medidas específicas en varias regiones afectadas del mundo. | UN | ومنذ ذلك الحين، اكتسبت الدول الأعضاء خبرة كبيرة في التصدي لآفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بانتهاج تدابير محددة في شتى المناطق المتضررة في العالم. |
No cabe duda de que el nombramiento del nuevo Director General, que ya cuenta con considerable experiencia en la Organización, dará lugar a nuevas mejoras. | UN | ومن شأن تعيين المدير العام الجديد، الذي لديه بالفعل خبرة كبيرة في المنظمة، أن يؤدي دونما شك إلى تحقيق المزيد من التحسينات. |
Algunos países de las regiones vecinas, como los países de Europa oriental, tienen considerable experiencia en la elaboración de planes, directrices y estrategias de control de incendios. | UN | وتتوافر في بلدان المناطق المجاورة، مثلا في أوروبا الشرقية، خبرة كبيرة في مجال وضع الخطط والمبادئ التوجيهية والاستراتيجيات الوطنية لإدارة الحرائق. |
71. Túnez ha adquirido considerable experiencia en el ámbito del mejoramiento y la modernización de la industria. | UN | 71- وأشار إلى أن لدى تونس خبرة كبيرة في رفع مستوى الصناعة وتحديثها. |
A lo largo de muchos años la UNCTAD ha acumulado una considerable experiencia en la esfera de la asistencia técnica relacionada con el comercio y el desarrollo y sus programas pueden aportar una contribución importante. | UN | وقد اكتسب الأونكتاد على مدى سنوات عديدة خبرة كبيرة في مجال المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة والتنمية، ويمكن لبرامجه أن تسهم إسهاماً هاماً في هذا الصدد. |
c) Seguridad alimentaria. El FNUDC está adquiriendo considerable experiencia en la elaboración y aplicación de estrategias de promoción de la seguridad alimentaria. | UN | 35 - الأمن الغذائي - يكتسب الصندوق خبرة كبيرة في وضع وتنفيذ استراتيجيات للأمن الغذائي. |
Un orador, que indicó que el Gobierno de su país tenía considerable experiencia en la lucha contra la explotación sexual de los niños, en particular mediante la Internet, ofreció prestar asistencia a la UNODC en sus actividades de apoyo a los Estados Miembros en ese ámbito. | UN | وقال أحد المتكلمين إن لدى حكومته خبرة كبيرة في مجال مكافحة استغلال الأطفال جنسيا، ولا سيما استغلالهم من خلال شبكة الإنترنت، وعرض مساعدة المكتب في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال. |
Alemania, como muchos otros países, tiene una considerable experiencia en materia de política monetaria y crediticia, supervisión pública de la banca y los seguros, política financiera y mercado de valores, así como en lo que atañe a la legislación nacional y europea sobre la competencia. | UN | وألمانيا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، لها خبرة كبيرة في ميدان السياسة النقدية والائتمانية، والرقابة العامة على اﻷعمال المصرفية والتأمينات، واﻷعمال المتعلقة بالبورصة والسياسة المالية، وكذلك في مجال القانون الوطني واﻷوروبي المتعلق بالمنافسة. |
Ha tenido considerable experiencia en conferencias internacionales y en 1965 desempeñó un papel importante en la formulación y redacción de las cláusulas de aplicación y en la aprobación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | المؤتمرات الخ له خبرة واسعة في المؤتمرات الدولية ولعب في عام ٥٦٩١ دوراَ رئيسياً في وضع وصياغة اﻷحكام التنفيذية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وفي اعتمادها. |
El sistema de las Naciones Unidas ha acumulado considerable experiencia en la esfera de la erradicación de la pobreza. | UN | ٢٣ - وقد اكتسبت منظومة اﻷمم المتحدة خبرة واسعة في مجال القضاء على الفقر. |
El Sr. Muwanga, Auditor General de Uganda, posee considerable experiencia en cuestiones financieras y presupuestarias no sólo en Uganda sino también en varios países de África donde ha trabajado. | UN | السيد موانغا، المراجع العام للحسابات في أوغندا، يمتلك خبرة واسعة في أمور المالية والميزانيات لا تقتصر على أوغندا فحسب، بل تمتد إلى العديد من البلدان الأفريقية التي عمل فيها. |
Suecia y el Reino Unido accedieron a financiar este segundo estudio, y en septiembre de 2002 ONU-HÁBITAT contrató los servicios de PM Global, una empresa con base en Washington dotada de considerable experiencia en financiamiento para el desarrollo y desarrollo infraestructural y urbano. | UN | وقد وافقت السويد والمملكة المتحدة على تمويل هذه الدراسة الثانية، وتعاقد موئل الأمم المتحدة في أيلول/ سبتمبر 2002 مع مؤسسة P M Global للاضطلاع بهذه الدراسة، وهي مؤسسة تتخذ من واشنطن مقراً لها وتتمتع بخبرة كبيرة في تمويل التنمية والبنى التحتية والتطوير الحضري. |
A lo largo de siglos los Países Bajos han acumulado considerable experiencia en la prevención de las inundaciones y se mantienen dispuestos a compartirla con otros países. | UN | وأوضح أن هولندا كوّنت على مر القرون خبرة هائلة في مجال منع حدوث الفيضانات، وأنها تقف على أهبة الاستعداد لمشاطرة هذه التجربة مع الآخرين. |
El PNUMA tiene considerable experiencia en esta materia y se dedica cada vez más al estudio de mecanismos novedosos de financiación, pero aún queda mucho por hacer. | UN | ولبرنامج البيئة تجربة كبيرة في هذا المجال وهو يعمل بنشاط متزايد في استكشاف آليات مالية ابتكارية، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |