"considerables en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبير في
        
    • كبيرا في
        
    • كبيرة على
        
    • كبيرة في مجال
        
    • ملحوظاً في
        
    • ملموسا في
        
    • كبير نحو
        
    • ملموس على
        
    • كبير على صعيد
        
    • كبيراً في مجال
        
    • واسعة في
        
    • الكبير المحرز في
        
    • كبيرا نحو
        
    • ملحوظا في مجال
        
    • ملموس في مجال
        
    Se han registrado progresos considerables en la aplicación del Programa en los ámbitos prioritarios. UN ولقد أُحرز بالفعل تقدم كبير في تنفيذ المجالات ذات الأولوية من البرنامج.
    En lo que concierne a El Salvador, se han producido progresos considerables en la aplicación de los Acuerdos de Paz concluidos en 1992. UN في السلفــادور أحــرز تقــدم كبير في تنفيذ اتفاقات السلم الموقعة في عام ١٩٩٢.
    Se lograron avances considerables en la elaboración de mensajes con arreglo al reglamento de las Naciones Unidas para el intercambio electrónico de datos para la administración, el comercio y el transporte (EDIFACT). UN وقد أحرز تقدم كبير في وضع رسائل قواعد اﻷمم المتحدة للتبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل.
    Se están realizando avances considerables en la creación de bases firmes para el futuro democrático de la nación. UN وما انفكت تحرز تقدما كبيرا في مجال وضع الأسس الثابتة لبناء بلد ديمقراطي في المستقبل.
    Indicó que el PNUD había logrado progresos considerables en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أحرز تقدما كبيرا في تناول توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    72. La oleada de represión que golpea a la sociedad haitiana tiene repercusiones considerables en la familia y en los niños. UN ٧٢ - إن موجة القمع التي تعصف بالمجتمع الهايتي تترك مضاعفات كبيرة على العائلة وعلى الطفل.
    Desde entonces, se han conseguido avances considerables en la ejecución de los acuerdos de paz, gracias a la retirada de las fuerzas militares de Israel de la ciudad de Jenín, en la Ribera Occidental. UN ومنــذ ذلك الوقت، أحرز تقدم كبير في تنفيـــذ اتفاقات السلام بالانسحاب العسكري اﻹسرائيلي من مدينة جنين بالضفة الغربية.
    Se habían hecho progresos considerables en la adaptación de medidas legislativas tanto a nivel nacional como regional. UN ولقد أُحرز تقدم كبير في اعتماد تشريع على المستويين الوطني والاقليمي.
    Entre los objetivos para el fin del decenio, se han hecho progresos considerables en la educación y el abastecimiento de agua. UN ومن بين أهداف نهاية العقد، أحرز تقدم كبير في مجالي التعليم والمياه.
    Se han realizado adelantos considerables en la implantación en todo el mundo de programas de vigilancia de la calidad del agua. UN وقد أحرز تقدم كبير في إنشاء برامج لمراقبة نوعية المياه على نطاق العالم.
    Es innegable que se han realizado avances considerables en la esfera del desarme y el control de armamentos, en especial desde el final de la guerra fría. UN ولا ينكر أحد ما أحرز من تقدم كبير في ميدان نزع السلاح والحد من اﻷسلحة، وخاصة منذ نهاية الحرب الباردة.
    Igualmente, ahora que se han logrado progresos considerables en la sensibilización sobre los peligros que acarrea la enfermedad, se debe introducir un cambio en pro de la comunicación de cambios de conducta. UN ويجب الانتقال إلى استخدام الاتصال في تغيير السلوك، لا سيما بعد إحراز تقدم كبير في إذكاء الوعي بهذا المرض.
    Indicó que el PNUD había logrado progresos considerables en la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN وذكر أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أحرز تقدما كبيرا في تناول توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Desde la firma del Acuerdo de Paz hemos presenciado progresos considerables en la esfera militar. UN ومنذ التوقيع على اتفاق السلام شهدنا تقدما كبيرا في الميدان العسكري.
    Desde que se celebró la Conferencia, los países con economía en transición han hecho progresos considerables en la aplicación de los principios del desarrollo sostenible. UN ومنذ انعقاد المؤتمر، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة.
    El genocidio que tuvo lugar en Rwanda fue una sacudida que conmovió a la Organización entera; motivó innovaciones importantes en el mantenimiento de la paz, definió el mandato del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y tuvo repercusiones considerables en la labor del Consejo de Seguridad. UN لقد كانت الإبادة الجماعية في رواندا صدمة هزت المنظمة برمتها؛ فهي أفرزت بعض الابتكارات الهامة في حفظ السلام، وحددت ولاية المفوض السامي لحقوق الإنسان، وأثرت بصورة كبيرة على عمل مجلس الأمن.
    Mi delegación toma nota con satisfacción de que el Consejo de Seguridad ha realizado recientemente progresos considerables en la esfera de la transparencia mediante la celebración de un mayor número de reuniones de información y de reuniones abiertas. UN ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح أن مجلس اﻷمن قد خطا مؤخرا خطوات كبيرة في مجال الشفافية، من خلال عقد مزيد من الجلسات واﻹحاطات اﻹعلامية المفتوحة.
    5. El Comité constata con satisfacción que Zambia ha hecho progresos considerables en la reducción de la mortalidad materna. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن زامبيا أحرزت تقدماً ملحوظاً في خفض معدل وفيات الأمومة.
    Por otro lado, los evaluadores observaron que, en general, los cursos prácticos habían permitido lograr avances considerables en la adquisición de conocimientos y aptitudes fundamentales. UN ومن ناحية أخرى، لاحظ المقيﱢمون أن الحلقات التدريبية قد أحرزت بصفة عامة تقدما ملموسا في اكتساب المعارف والمهارات الحيوية.
    Las campañas masivas de educación también ayudaron al Brasil y a Tailandia a realizar progresos considerables en la gestión de sus epidemias. UN كما أن حملات التثقيف الواسعة النطاق ساعدت البرازيل وتايلند أيضا على تحقيق تقدم كبير نحو احتواء الوباء.
    Se han logrado avances considerables en la movilización de recursos. Ya se ha movilizado más del 80% del total estimado de 38 millones de dólares en efectivo y en especie. UN وأحرز تقدم ملموس على جبهة تعبئة الموارد، حيث أمكن عمليا تعبئة 80 في المائة من المبلغ التقديري الذي تصل قيمته إلى 38 مليون من دولارات الولايات المتحدة في الشكلين النقدي والعيني.
    Se han logrado adelantos normativos considerables en la agenda mundial dedicada a las mujeres, la paz y la seguridad. UN وأُحرز تقدم كبير على صعيد وضع المعايير في إطار الخطة العالمية المعنية بالمرأة والسلام والأمن.
    Los especialistas en meteorología y climatología han logrado avances considerables en la evaluación de la sequía y han elaborado una serie de índices. UN وقد أحرز أخصائيو الأرصاد الجوية والمناخية تقدماً كبيراً في مجال تقييم الجفاف وطوروا عدداً من الدلالات.
    Se ha preparado y puesto en marcha un plan estratégico de tecnología y se han logrado avances considerables en la actualización de la infraestructura existente. UN وقد وضعت خطة استراتيجية للتكنولوجيا وبــدأ تنفيذهــا، وقُطعت خطــى واسعة في تحديث الهيكل اﻷساسي القائم.
    2 Observar con satisfacción que se han hecho progresos considerables en la aplicación de las recomendaciones contenidas en informes anteriores de la Junta de Auditores; UN ٢ - يلاحظ بارتياح التقدم الكبير المحرز في تنفيذ توصيات التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات؛
    Acogiendo con beneplácito el hecho de que algunos países en desarrollo hayan logrado progresos considerables en la empresa de superar las dificultades relacionadas con su deuda, UN وإذ ترحب بأن بعض البلدان النامية حققت تقدما كبيرا نحو حل مشاكل ديونها،
    Es alentador observar que en los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de progresos considerables en la esfera del desarme, la no proliferación y la seguridad internacional. UN من دواعي التشجيع أن نلاحظ أن المجتمع الدولي شهد في السنوات القليلة الماضية تقدما ملحوظا في مجال نزع السلام وعدم الانتشار واﻷمن الدولي.
    En sólo 13 años, Turkmenistán ha logrado progresos considerables en la solución de esos problemas. UN وخلال 13 عاما فقط، نجحت تركمانستان في التقدم بشكل ملموس في مجال حل هذه المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more