"considerables esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جهود كبيرة
        
    • جهودا كبيرة
        
    • جهوداً كبيرة
        
    • الجهود الكبيرة
        
    • جهد كبير
        
    • جهدا كبيرا
        
    • بجهود كبيرة
        
    • قدر كبير من الجهود
        
    • الكبيرة المبذولة
        
    • جهود هائلة
        
    • جهداً كبيراً
        
    • جهود ملموسة
        
    • جهود ضخمة
        
    • الكثير من الجهود
        
    • جهودا ملموسة
        
    Sin embargo, aún deben hacerse considerables esfuerzos debido a la magnitud de este fenómeno y a la falta de los medios materiales requeridos para la lucha contra este flagelo. UN ومع ذلك، لا يزال يتوجب بذل جهود كبيرة بسبب أهمية هذه الظاهرة وانعدام الوسائل المادية المطلوبة لكفاح هذه اﻵفة.
    Por su parte, numerosos países en desarrollo han desplegado considerables esfuerzos. UN وهناك بلدان نامية عديدة قد قامت، من جانبها، ببذل جهود كبيرة.
    La encuesta concluyó que el UNICEF ha realizado considerables esfuerzos por promocionar sistemas nacionales de supervisión y evaluación. UN وخلصت الدراسة الاستقصائية أيضا إلى أن اليونيسيف تبذل جهودا كبيرة لدعم نظم الرصد والتقييم الوطنية.
    Esos países habían hecho considerables esfuerzos por crear un entorno seguro y racional para el libre comercio, de conformidad con los objetivos anunciados en la Declaración de Punta del Este. UN فقد بذلت هذه البلدان جهودا كبيرة ﻹيجاد بيئة مضمونة ومعقولة للتجارة الحرة بالسعي الى تحقيق أهداف إعلان بونتا دل إستي.
    Con respecto a la cooperación, se observó en el examen que todas las partes interesadas han desplegado considerables esfuerzos para dar muestras de flexibilidad operacional. UN أما فيما يتعلق بالتعاون، فقد لاحظ الاستعراض أن جميع اﻷطراف المعنية بذلت جهوداً كبيرة للتحلي بالمرونة في التشغيل.
    Pese a los considerables esfuerzos desplegados por aumentar la libertad de expresión, existen en la aplicación de la Ley de prensa importantes ambigüedades que es necesario eliminar. UN وعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذل لتعزيز حرية التعبير ما زالت هناك شكوك كبيرة قائمة فيما يتعلق بتطبيق قانون الصحافة وينبغي تبديدها.
    Ya se han desplegado considerables esfuerzos en materia de cooperación regional con respecto a diversas actividades. UN وقد بذل بالفعل جهد كبير بشأن التعاون الاقليمي فيما يتعلق بعدد من اﻷنشطة.
    Antes de llevar a cabo esa operación de regreso se habían realizado considerables esfuerzos por preparar los sitios destinados a los repatriados. UN وقد تم بذل جهود كبيرة ﻹعداد مواقع اللاجئين قبل حركة العودة.
    Se han desplegado considerables esfuerzos en la elaboración de un índice de vulnerabilidad para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لإعداد مؤشر ضعف للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elogiando los considerables esfuerzos desplegados por el ACNUR para que el proceso de las Consultas Mundiales resultase un éxito, UN وإذ تشيد بالمفوضية لما بذلته من جهود كبيرة لا نجاح عملية المشاورات العالمية،
    Pese a los considerables esfuerzos por confirmar la información, el Equipo de Investigación no encontró ninguna prueba que apoyara lo que parecía haberse convertido en una especie de historia mítica de la desesperación de los refugiados. UN ورغم ما بُذل من جهود كبيرة للتأكد من صحة التقرير، فإن فريق التحقيق لم يعثر على أي دليل يؤيد ما يبدو أنه أصبح نوعا من القصص الخرافية عن يأس اللاجئين.
    A partir de 1997 se han realizado considerables esfuerzos por mejorar el aspecto de planificación estratégica del proceso. UN وقد بذلت جهود كبيرة منذ عام 1997 بهدف تدعيم جانب التخطيط الاستراتيجي من العملية.
    14. El Centro despliega considerables esfuerzos para elaborar materiales didácticos a todos los niveles. UN ١٤ - ويكرس المركز جهودا كبيرة ﻹعداد المواد التعليمية على كافة المستويات.
    Las tendencias descritas al principio del presente informe indican que muchos países han realizado considerables esfuerzos en tal sentido. UN وتشير الاتجاهات التي أوجزت في بداية هذا التقرير إلى أن عددا كبيرا من البلدان بذل، في واقع اﻷمر، جهودا كبيرة.
    La Secretaría realizó considerables esfuerzos para resolver las dificultades que presentaba la descarga de disquetes que no reunían las especificaciones técnicas. UN وبذلت اﻷمانة جهودا كبيرة لمعالجة الصعوبات التي واجهتها في تحميل اﻷقراص الصغيرة التي لا تفي بالمواصفات التقنية.
    La secretaría del FMAM ha desplegado durante años considerables esfuerzos para aumentar su transparencia y facilitar el acceso a las partes interesadas. UN 111- بذلت أمانة مرفق البيئة العالمية جهوداً كبيرة عبر السنوات لزيادة الشفافية ولحصول أصحاب المصلحة على ما يريدون منها.
    Aunque los países menos adelantados han realizado considerables esfuerzos para movilizar los recursos internos, es menester que reciban una ayuda especial. UN ولئن كانت أقل البلدان نمواً قد بذلت جهوداً كبيرة لتعبئة الموارد المحلية فلا بد لها أن تحصل على دعم خاص.
    Se debe decir que, a pesar de los considerables esfuerzos desplegados desde hace más de una decena de años, la Convención parece ser muy poco conocida y estar casi inaplicada en la vida corriente, sobre todo en el medio rural. UN ومن الجدير بالذكر أنه، على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة منذ أكثر من عقد مضى، فإنه يبدوان الاتفاقية لا تحظى بمعرفة كافية، كما أنها غير مطبقة تقريبا في الحياة اليومية، ولا سيما بالبيئة الريفية.
    Se destinarán considerables esfuerzos a documentar y estudiar las condiciones y contribuciones del sector y a preparar indicadores de la participación de la mujer en las actividades del sector no estructurado. UN وسيبذل جهد كبير لتوثيق ودراسة ظروف هذا القطاع ومساهماته، ولوضع مؤشرات لمشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية غير النظامية.
    Incumbe a la comunidad internacional efectuar considerables esfuerzos en forma de aportes de capital y de transmisión de tecnologías y conocimientos idóneos. UN وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل جهدا كبيرا عن طريق تقديم رؤوس اﻷموال ونقل الكفاءات والتكنولوجيا.
    Tomando nota de que un número considerable de sociedades han iniciado recientemente considerables esfuerzos para lograr sus objetivos sociales, políticos y económicos mediante la democratización y la reforma de sus economías, esfuerzos que merecen el apoyo y el reconocimiento de la comunidad internacional, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من المجتمعات، اضطلع مؤخرا بجهود كبيرة لتحقيق أهدافها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية من خلال إرساء الديمقراطية وإصلاح اقتصاداتها، وهي مساع تستحق من المجتمع الدولي أن يدعمها ويعترف بها،
    El ACNUR declaró que había consagrado considerables esfuerzos a reforzar dicha coordinación. UN وذكرت المفوضية أنه تم تكريس قدر كبير من الجهود من أجل تعزيز هذا التنسيق.
    32. El Secretario General de las Naciones Unidas felicita al Presidente y demás participantes en la Conferencia por los considerables esfuerzos que han realizado en el marco de una empresa de largo alcance. UN ٢٣- ويهنﱢئ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الرئيس وسائر المشاركين في المؤتمر بما بذلوه من جهود هائلة في إطار مسعى شاق.
    El Gobierno del Senegal está dedicando considerables esfuerzos a la realización de campañas de información en ese sentido, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, los medios de comunicación y la sociedad civil. UN وقال إن حكومة السنغال تبذل جهداً كبيراً من أجل الحملات الإعلامية في ذلك الصدد بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    En los últimos decenios, se han realizado considerables esfuerzos para poner la educación superior al alcance de todos. UN وفي العقود الماضية بذلت جهود ملموسة لاتاحة التعليم العالي للجميع.
    8. Durante los últimos 30 años se han desplegado en varios países desarrollados considerables esfuerzos para reducir el nivel del tabaquismo y se han obtenido resultados bastante satisfactorios. UN ٨ - خلال السنوات الثلاثين الماضية بذلت في عدد من البلدان المتقدمة جهود ضخمة من أجل الحد من مستويات التدخين، وتم تحقيق نجاح كبير.
    El ACNUR ha desplegado considerables esfuerzos diplomáticos en el año 2000 ante el Gobierno federal para tratar de disipar esas acusaciones y esas presiones. UN وقد بذلت المفوضية الكثير من الجهود الدبلوماسية في عام 2000 مع الحكومة الاتحادية في محاولة لإزاحة هذه الاتهامات والضغوط.
    Si bien, en general, esos órganos han centrado su labor en la aprobación de resoluciones y recomendaciones, también han realizado considerables esfuerzos para concretarlas en medidas efectivas. UN وبصفة عامة، وبالرغم من أن أنشطة هذه الهيئات قد ركزت على اعتماد القرارات والتوصيات، بذلت هيئات الأمم المتحدة أيضا جهودا ملموسة لترجمتها إلى إجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more