El Director de la División explicó los principios generales y las hipótesis sobre recursos y presupuesto que se habían tomado en consideración al preparar el documento. | UN | وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة. |
Además, todo anticipo pendiente se debe tomar en consideración al decidir la cantidad del anticipo siguiente. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أخذ أي سلف مستحقة في الاعتبار عند تحديد مبلغ السلفة التالية لها. |
Al referirle lo mencionado, el Comité pide que el Consejo de Seguridad lo tome en consideración al examinar esta cuestión. | UN | وإذ تضع اللجنة أمامكم ما تقدم تطلب من مجلس اﻷمن مراعاة ذلك وأخذه في الاعتبار عند نظره في هذه المسألة. |
La capacidad de pago sigue siendo uno de los principales criterios a tomar en consideración al preparar la escala de cuotas. | UN | 23 - وأضاف أن القدرة على الدفع تبقى أحد المعايير الرئيسية التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار لدى تحديد الأنصبة المقررة. |
Con respecto a las formas múltiples de discriminación, explicó que esa era una esfera compleja, ya que no siempre estaba claro cuáles motivos debían tomarse en consideración al examinar ese tema. | UN | وبخصوص الأشكال المتعددة للتمييز، أوضحت أن هذه المسألة معقّدة لأن الأسباب التي ينبغي أخذها في الاعتبار لدى معالجة التمييز المتعدد الأشكال لم تكن واضحة باستمرار. |
La Oficina debería recopilar anualmente una lista de los países no representados o escasamente representados en el ACNUDH, que la Secretaría debería tomar en consideración al organizar concursos especializados en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ينـبغي للمفوضية أن تضع سنويا قائمة بأسماء البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا في المفوضية، وينـبغي للأمانـة أن تضع هذه القائمة في اعتبارها عند تنظيم امتحانات تنافسية متخصصة في مجال حقوق الإنسان. |
Le agradeceré que el texto de la presente carta y del informe sobre el curso de capacitación se distribuya como documento oficial de la Comisión Jurídica y Técnica, que debería tomar nota del informe y tenerlo en consideración al determinar las obligaciones en materia de capacitación cuando Español Página | UN | وسيكون من دواعي امتناني أن يعمم نص هذه الرسالة ونص التقرير المتعلق بالحلقة التدريبية بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق اللجنة القانونية والتقنية، التي ينبغي أن تحيط علما بالتقرير وتضعه في حسبانها عند تحديد الالتزامات التدريبية متى تقدمت مؤسسة ألمانية بطلب للموافقة على خطة عمل للاستكشاف. |
3. Lista de cuestiones para su posible consideración al organizar el procedimiento arbitral | UN | ٣ - قائمة المسائل التي يمكن النظر فيها لدى تنظيم إجراءات التحكيم |
Sin embargo, el domicilio de uno de los esposos es el hecho que puede tomarse en consideración al establecer el del otro. | UN | على أن مكان إقامة أحد الزوجين هو الواقع الذي يجوز أن يؤخذ في الاعتبار عند تقرير مكان إقامة الزوج الآخر. |
Una delegación señaló que las consecuencias presupuestarias debían tomarse en consideración al establecer un nuevo órgano. | UN | وأشار وفد إلى ضرورة أخذ الآثار المالية بعين الاعتبار عند إنشاء هيئة جديدة. |
¿Hay otras cuestiones que cree que deberían tomarse en consideración al evaluar las consecuencias que tiene para el desarrollo la formulación de normas internacionales de inversión? | UN | وهل ثمة مسائل أخرى ترى أنها تستحق وضعها في الاعتبار عند تقييم الآثار الإنمائية المترتبة على وضع قواعد الاستثمار الدولي؟ |
Las observaciones de la dirección se tuvieron en consideración al preparar el presente informe. | UN | وقد أخذت تعليقات الإدارة في الاعتبار عند إعداد هذا التقرير. |
Al reconocer este hecho, la División está elaborando directrices técnicas que sintetizan los elementos fundamentales que los países deben tomar en consideración al planificar y llevar a cabo una encuesta posterior al empadronamiento. | UN | وإدراكا لهذه الحقيقة، تقوم الشعبة الإحصائية بصياغة مبادئ توجيهية تقنية تجمع العناصر الحاسمة التي يتعين على البلدان أن تأخذها في الاعتبار عند التخطيط لاستقصاءات ما بعد التعداد وإجرائها. |
Esto deberá tomarse en consideración al evaluar las alternativas. | UN | ويتعين أخذ الأمر في الاعتبار عند تقييم البدائل. |
Para apoyar estos esfuerzos y asegurar la convergencia, el Grupo de Trabajo elaborará criterios que todos los interesados deberían tomar en consideración al desarrollar instrumentos de interpretación u orientaciones para respaldar la aplicación de los Principios. | UN | ولدعم هذه الجهود وضمان توحيدها، سيضع الفريق العامل معايير ينبغي لجميع أصحاب المصلحة أخذها في الاعتبار لدى وضع أدوات التفسير أو التوجيهات الرامية إلى دعم المبادئ التوجيهية. |
La Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) es muy consciente de cada una de las obligaciones de sus miembros en virtud del derecho internacional humanitario y se toman en consideración al planificar y llevar a cabo operaciones. | UN | وقال إن منظمة حلف شمال الأطلسي تدرك تماماً كلاً من التزامات أعضائها بموجب القانون الدولي الإنساني وأن هذه الالتزامات تؤخذ في الاعتبار لدى تخطيط وإدارة العمليات. |
Sin embargo, las personas que pertenecen a los pueblos indígenas forman parte de redes familiares y culturales que deben tomarse en consideración al formular y desarrollar programas de prevención del VIH para la población indígena. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الشعوب الأصلية هي جزء من الشبكة الأسرية والثقافية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تصميم ووضع برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لصال الشعوب الأصلية. |
Las recomendaciones sobre las actividades y medidas que proceda ejecutar se toman en consideración al elaborar el informe del Comité Ejecutivo a la CP | UN | أخذ التوصيات المتعلقة بالإجراءات والخطوات المقبلة في الاعتبار لدى إعداد التقرير الذي تقدمه اللجنة التنفيذية إلى مؤتمر الأطراف |
El Protocolo no fija normas concretas sobre emisiones, si bien un anexo técnico del Protocolo orienta a las Partes para que puedan determinar las tecnologías y las técnicas de control que deben tener en consideración al aplicar sus obligaciones. | UN | ولا يحدد البروتوكول معايير خاصة لﻹنبعاثات وان كان هناك مرفق تقني للبروتوكول " يوجه " اﻷطراف في تحديد تكنولوجيات وتقنيات المراقبة التي يجب على اﻷطراف أن تأخذها في الاعتبار لدى تنفيذ التزاماتها. |
23. Pocos son los trabajos de investigación que se han llevado a cabo sobre el hecho de que las enfermedades contagiosas afectan al hombre de distinta forma que a la mujer, y lo que se sabe no se toma en consideración al planificar los servicios. | UN | ٢٣ - ولم يتم إجراء سوى قدر ضئيل من اﻷبحاث عن الكيفية التي تؤثر بها اﻷمراض السارية على المرأة والرجل بشكل مختلف، وما هو معلوم منها لا يؤخذ في الاعتبار لدى دوائر التخطيط. |
La Oficina debería recopilar anualmente una lista de los países no representados o escasamente representados en el ACNUDH, que la Secretaría debería tomar en consideración al organizar concursos especializados en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ينبغي للمفوضية أن تضع سنويا قائمة بأسماء البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا في المفوضية، وينبغي للأمانة العامة أن تضع هذه القائمة في اعتبارها عند تنظيم امتحانات تنافسية متخصصة في مجال حقوق الإنسان. |
Aseguraron a la Junta Ejecutiva que, en cumplimiento de la decisión 2006/36, las observaciones sobre el proyecto de documento de programa para determinado país se transmitirían a ese país a fin de que se tomaran en consideración al finalizarse el documento del programa del país. | UN | وأكدوا للمجلس التنفيذي على أن التعليقات على مشاريع وثائق البرامج القطرية ستُوصل، وفقا للمقرر 2006/36، إلى البلدان المعنية لتأخذها في حسبانها عند وضع مشاريع وثائق البرامج القطرية في الصيغة النهائية. |
En la última sesión, los participantes identificaron y sometieron a debate los elementos principales que se debían tomar en consideración al diseñar la arquitectura de la financiación basada en los resultados para la plena realización de las actividades de REDD-plus. | UN | وفي الجلسة الأخيرة، حدد المشاركون في حلقة العمل وناقشوا العناصر الرئيسية التي ينبغي النظر فيها لدى تصميم هيكل للتمويل القائم على النتائج من أجل التنفيذ الكامل لإجراءات المبادرة المعززة. |
17. Exhorta a los Estados a que se mantengan vigilantes cuando actúen en virtud de lo dispuesto en el párrafo 16 supra y den la debida consideración al uso de los mecanismos financieros internacionales para promover la transparencia y prevenir la apropiación indebida, a la luz de los problemas que todavía tienen ante sí las autoridades libias; | UN | 17 - يدعو الدول إلى التزام جانب الحذر عند التصرف وفقا للفقرة 16 أعلاه، وإلى إيلاء استخدام الآليات المالية الدولية ما تستحقه من الاعتبار من أجل تعزيز الشفافية ومنع الاختلاس، في ضوء التحديات التي لا يزال يتعين على السلطات الليبية مواجهتها؛ |
12.7 En todas las actividades de reunión y análisis de datos debería prestarse la debida consideración al desglose por sexos, mejorando así los conocimientos sobre la situación y el papel de los sexos en los procesos sociales y demográficos. | UN | ٢١-٧ وينبغي لجميع أنشطة جمع البيانات وتحليلها أن تراعي الحاجة الى تقسيم البيانات حسب نوع الجنس، وتحسين معرفة مركز ودور كل منهما في العمليات الاجتماعية والديمغرافية. |