"consideración del" - Translation from Spanish to Arabic

    • للنظر فيها
        
    • نظرنا في
        
    • للنظر فيه من
        
    • للإرث الذي
        
    • لتنظر فيه الهيئة
        
    • نظر فيها فريق
        
    • بحث هذا
        
    • أجل النظر فيه
        
    • فيها الهيئة
        
    • على ما استندت
        
    • اللجنة لتنظر فيه
        
    • لينظر فيها مجلس
        
    En 1991 fueron transmitidos a consideración del Gobierno de El Salvador 30 nuevos casos. UN وفي عام ١٩٩١، أحيلت ٣٠ حالة جديدة إلى حكومة السلفادور للنظر فيها.
    Documento de antecedentes para consideración del plenario: Comercio y Medio Ambiente: Documento de trabajo presentado por el Director Ejecutivo UN ورقة معلومات أساسية للنظر فيها في الجلسة العامة: التجارة والبيئة: ورقة مناقشات مقدمة من المدير التنفيذي
    Hemos concluido esta etapa de nuestra consideración del tema 47 del programa. UN وبهذا نختتم هذه المرحلة من نظرنا في البند ٤٧ من جدول اﻷعمال.
    Con arreglo al procedimiento, Dinamarca presentó su primer informe a la consideración del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en 1984. UN وحسب القواعد، قدمت الدانمرك تقريرها الأول في عام 1984 للنظر فيه من جانب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    1. Acoge con beneplácito la iniciativa de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe de erigir en el recinto de las Naciones Unidas un monumento permanente en reconocimiento de la tragedia y en consideración del legado de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos; UN 1 - ترحب بمبادرة الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم في قاعات الأمم المتحدة إقرارا بالمأساة واعتبارا للإرث الذي خلفه الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؛
    El cuadro IV analiza las opciones para abordar los problemas generados por las fluctuaciones cambiarias y contiene una propuesta que se somete a consideración del OSE en su 22º período de sesiones. UN ويتناول الفصل الرابع الخيارات لمواجهة التحدي الناتج عن تقلب العملات ويتضمن اقتراحاً لتنظر فيه الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثانية والعشرين.
    La OSSI tiene plenas facultades para presentar sus informes de evaluación directamente a la consideración del estamento apropiado de adopción de decisiones. UN وللمكتب كامل السلطة التقديرية في تقديم تقاريره عن التقييم بصورة مباشرة للنظر فيها على المستوى المناسب من صناع القرار.
    También examinó otras cuestiones relativas a los métodos de trabajo, que desearía someter a la consideración del Comité en sesión plenaria. UN وناقش كذلك مسائل أخرى ذات علاقة بطرائق العمل التي ينوي عرضها على اللجنة للنظر فيها في جلسة عامة.
    El documento incluye un proyecto de recomendación que se somete a la consideración del Comité. UN وتشتمل الوثيقة على مشروع توصية تقدم إلى اللجنة للنظر فيها.
    Cuando la Dependencia finaliza su investigación de una queja, presenta sus conclusiones y recomendaciones a la consideración del Comité. UN وعندما تستكمل هذه الوحدة تحقيقاتها في شكوى من الشكاوى، تقدم استنتاجاتها وتوصياتها إلى اللجنة الفرعية للنظر فيها.
    Aunque la situación en la región se ha mantenido tirante, creo que debo ahora someter mis ideas sobre este tema a la consideración del Consejo de Seguridad. UN ورغم استمرار توتر الحالة في المنطقة، فإنني أرى أنه ينبغي لي الآن أن أنقل إلى مجلس الأمن آرائي بشأن هذا الموضوع للنظر فيها.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Hemos concluido así la etapa actual de nuestra consideración del tema 170 del programa. UN بهذا نكون قد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البند ١٧٠ من جدول اﻷعمال.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Hemos concluido así esta etapa de nuestra consideración del sub-tema a) del tema 91 del programa. UN بهذا نكون قد انتهينا من هذه المرحلة من نظرنا في البند الفرعي أ من البند ٩١ من جدول اﻷعمال.
    Hemos concluido así la etapa actual de nuestra consideración del tema 33 del programa. UN وبهذا نكون قد اختتمنا هذه المرحلة من نظرنا في البند ٣٣ من جدول اﻷعمال.
    Este subtema había sido sometido a la consideración del OSE. UN وأُحيل هذا البند الفرعي للنظر فيه من قِبل الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Existía un proyecto de ley preparado por el Ejecutivo que aguardaba la consideración del Senado para derogar dicho estatuto. UN وذكر أن السلطة التنفيذية قد أعدّت مشروع قانون يُنتظر أن يعرض على مجلس الشيوخ للنظر فيه من أجل إلغاء هذا الوضع.
    Conforme a lo dispuesto en la resolución 62/122 de la Asamblea General, se erigirá en el recinto de las Naciones Unidas un monumento en reconocimiento de la tragedia y en consideración del legado de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 62/122، سيقام النصب التذكاري، عند اكتماله، في قاعات الأمم المتحدة إقرارا بالمأساة واعتبارا للإرث الذي خلفه الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    1. Acoge con beneplácito la iniciativa de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe de erigir, en un lugar destacado de la Sede de las Naciones Unidas, que sea fácilmente accesible para los delegados, el personal y los visitantes de las Naciones Unidas, un monumento permanente en reconocimiento de la tragedia y en consideración del legado de la esclavitud y de la trata transatlántica de esclavos; UN 1 - ترحب بمبادرة الدول الأعضاء في الجماعة الكاريـبـية الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم يوضع في مكان باد للعيان في مقر الأمم المتحدة ويسهل وصول الوفود وموظفي الأمم المتحدة والزوار إليه، إقرارا بالمأساة واعتبارا للإرث الذي خلفه الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؛
    72. Este tema había sido sometido a la consideración del OSE. UN 72- أُحيل هذا البند لتنظر فيه الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Sólo los miembros del GETE y los COT u otras personas designadas por el GETE, los COT y los OSP tendrán acceso a los materiales y proyectos sometidos a la consideración del GETE, los COT y los OSP. UN لا تتاح فرص الحصول على المواد والمشاريع التي نظر فيها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي/لجان الخيارات التقنية/الهيئات الفرعية المؤقتة إلا لأعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي/ لجان الخيارات التقنية وغيرهم ممن يعينهم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي/لجان الخيارات التقنية/الهيئات الفرعية المؤقتة.
    Se señaló que algunos de los que propugnaban esos temas habían dado muestras de flexibilidad en cuanto a la eliminación de la mayoría de ellas del programa de la OMC y, por lo tanto, en toda futura consideración del asunto habría que tener esto en cuenta. UN وأشير إلى أن بعض المؤيدين قد أبدوا مرونة في حذف معظم هذه المسائل من جدول أعمال المنظمة، وينبغي بالتالي مراعاة ذلك عند بحث هذا الأمر مستقبلاً.
    Este subtema había sido sometido a la consideración del OSE. UN وقد أحيل هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ من أجل النظر فيه.
    Previa consulta con la Mesa de la CP, la secretaría somete a la consideración del OSE las siguientes sugerencias: UN وبعد التشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف، تقدم الأمانة الاقتراحات التالية كي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ:
    En una comunicación de 25 de noviembre de 1994, el Estado Parte impugna la consideración del Comité, al declarar admisible la comunicación, de que " el autor fue detenido, acusado y condenado no por ningún acto de apoyo físico a la huelga en marcha, sino por su participación en una reunión en la cual se hicieron expresiones verbales de apoyo " . UN ٧-١ تعترض الدولة الطرف، برسالة لها مؤرخة في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، على ما استندت اليه اللجنة في إعلانها قبول البلاغ من أن " مقدم البلاغ قد أوقف واتهم وأُدين لا ﻷي تأييد جسدي منه لﻹضراب الذي كان جرياً بل لمشاركته في اجتماع أبديت فيه عبارات تأييد لفظية " .
    415. El Comité queda muy reconocido por la buena voluntad con que el Gobierno de las Islas Salomón ofrece prestar su colaboración y le estimula a que termine lo antes posible la redacción de su informe inicial sobre la aplicación del Pacto con objeto de someterlo a la consideración del Comité. UN 415- وتعرب اللجنة عن تقديرها لاستعداد حكومة جزر سليمان التعاون مع اللجنة وتشجعها على إتمام صياغة تقريرها الأولي بشأن تنفيذ العهد في أقرب وقت ممكن وتقديمه إلى اللجنة لتنظر فيه.
    A tal fin, se someten a la consideración del Consejo las siguientes recomendaciones. UN وإدراكاً لهذه الغاية، تقدَّم التوصيات التالية لينظر فيها مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more