"consideramos que el" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونرى أن
        
    • ونعتقد أن
        
    • نرى أن
        
    • نعتقد أن
        
    • ونؤمن بأن
        
    • ونعتبر أن
        
    • نعتبر أن
        
    • وفي رأينا أن
        
    • ونعتقد أنه ينبغي
        
    • ونحن نعتبر
        
    • فإننا نعتبر
        
    • ونرى أنه
        
    • نعتقد بأن
        
    • نرى أنه كان
        
    • إننا نعتبر
        
    consideramos que el Consejo Ejecutivo debe tener una composición adecuada, ya que si ésta fuera excesiva, podría mermar la eficacia general del Consejo. UN ونرى أن حجم المجلس التنفيذي ينبغي أن يكون ملائماً. إذ ان كثرة عدد اﻷعضاء قد تُضعف من فعالية المجلس الشاملة.
    consideramos que el grupo de expertos debe comenzar su trabajo cuanto antes en 2006. UN ونرى أن يبدأ فريق الخبراء عمله في أوائل عام 2006 قدر الإمكان.
    consideramos que el Organismo deberá recibir orientación de los Estados Miembros, tal como se expresa en los órganos de elaboración de políticas. UN ونعتقد أن من واجب الوكالة أن تلتمس اﻹرشاد من الدول اﻷعضاء، حسبما تعبر عنها الهيئات المختصة بصنع السياسة العامة.
    consideramos que el resultado de los debates se refleja adecuadamente en el informe del Grupo de Trabajo, que expresa: UN نرى أن نتيجة المناقشات تتجسد على نحو دقيق في تقرير الفريق العامل الذي ينص على أنه:
    consideramos que el diálogo es el primer paso de cualquier proceso de cambio. UN إننا نعتقد أن الحوار هو الخطوة اﻷولى في أية عملية للتغيير.
    consideramos que el Consejo de Europa debe dedicarse a transformar estos compromisos políticos en obligaciones jurídicas, en la mayor medida posible. UN ونرى أن مجلس أوروبا ينبغي أن يكرس نفسه لمهمة تحويل هذه الالتزامات السياسية، بأقصى قدر ممكن، إلى التزامات قانونية.
    En efecto, consideramos que el proyecto de resolución presentado hoy a la Asamblea General no es más que la primera etapa de una acción de gran alcance. UN ونرى أن مشروع القرار المعروض اليوم ليس إلا المرحلة اﻷولى في جهد طويل المدى.
    consideramos que el informe y la presentación del estudio constituyen pasos importantes en la dirección correcta. UN ونرى أن التقرير وتقديم الدراسة خطوتان هامتان في الاتجاه الصحيح.
    consideramos que el Grupo de Trabajo de composición abierta establecido a tal efecto es el escenario adecuado para hacerlo. UN ونعتقد أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي أنشئ لهذا الغرض هو المكان الصحيح للاضطلاع بذلك.
    consideramos que el esfuerzo para asegurar una asistencia económica efectiva no debe limitarse a llamamientos morales a Estados e instituciones. UN ونعتقد أن الجهود المبذولة لتأمين المساعدة الاقتصادية الفعالة ينبغي ألا تقتصر على توجيه المناشدات اﻷدبية للدول والمؤسسات.
    consideramos que el problema del efecto de las sanciones sobre la población civil merece un análisis profundo. UN ونعتقد أن مشكلة تأثير الجزاءات على السكان المدنيين تستحق تحليلا متعمقا.
    Por otra parte, consideramos que el terrorismo sigue siendo una de las mayores amenazas a la paz en el Oriente Medio. UN ومن ناحية أخرى، نرى أن الارهاب ما زال يمثل أحد اﻷخطار اﻷساسية التي تهدد السلام في الشرق اﻷوسط.
    consideramos que el Grupo árabe, en vista de su papel importante y eficaz, tiene derecho a un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. UN وإننا نرى أن المجموعة العربية لما لها من دور رئيس فاعل، فإن لها الحق في مقعد دائم في مجلس اﻷمن.
    No consideramos que el asesinato indiscriminado de personas inocentes como manifestación de desesperación u opresión sea un medio aceptable de resarcirse. UN ولا نرى أن قتـــــل الأبريـاء دون تمييز تعبيراً عن اليـأس أو الشعور بالظلم وسيلة مقبولة من وسائل الانتصاف.
    consideramos que el objetivo es empañar nuestra imagen y desviar la atención internacional de lo que ocurre actualmente en el Zaire. UN ونحن نعتقد أن الهدف منها هو تلطيخ سمعتنا وصرف انتباه العالم عن اﻷحداث التي تجري حاليا في زائير.
    En cuanto al debate sobre el uso de la fuerza, consideramos que el Artículo 51 es suficientemente claro. UN وفي ما يتعلق بالنقاش حول استخدام القوة، فنحن نعتقد أن المادة 51 واضحة بدرجة كافية.
    consideramos que el Japón está bien cualificado para convertirse en miembro permanente del Consejo de Seguridad y que otros países también deben considerarse. UN ونؤمن بأن اليابان مؤهلة بصورة جيدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن وأن بعض الدول ينبغي أن ينظر في عضويتها أيضا.
    consideramos que el TNP es un mecanismo universal de importancia excepcional para resolver las cuestiones de la no proliferación nuclear. UN ونعتبر أن معاهدة عدم الانتشار هي آلية عالمية هامة بدرجة استثنائية لحل قضايا عدم الانتشار النووي.
    Sin embargo, consideramos que el TPCE debe ser un tratado creíble para la comunidad internacional. UN غير أننا نعتبر أن المعاهدة يجب أن تكون لها مصداقية لدى المجتمع الدولي.
    consideramos que el fortalecimiento de dicha Convención mediante otros instrumentos jurídicos internacionales facilitará el diseño de una cultura mundial de seguridad nuclear. UN وفي رأينا أن تعزيز هذه الاتفاقية من خلال صكوك قانونية دولية أخرى، سيسهل تشكيل ثقافة عالمية تتعلق بالسلامة النووية.
    consideramos que el mismo concepto de permitir a los débiles desarrollar sus capacidades debería aplicarse en materia de asistencia internacional para el desarrollo. UN ونعتقد أنه ينبغي تطبيق المفهوم ذاته الرامي إلى تمكين الضعفاء من تطوير قدراتهم في مجال المساعدات الإنمائية الدولية.
    consideramos que el intercambio regular de información es especialmente importante para la protección eficaz de los cursos de agua internacionales. UN ونحن نعتبر التبادل المنتظم للمعلومات هاما بوجه خاص من أجل الحماية الفعالة للمجاري المائية الدولية.
    Habida cuenta de que Sudáfrica se negó a ofrecer el envío de un juez para que dirigiera la Comisión de Investigación sobre el APLA, consideramos que el asunto está concluido. UN ونظرا ﻷن جنوب افريقيا رفضت عرض إرسال قاض لرئاسة لجنة التحقيق في أنشطة جيش تحرير شعب آزانيا، فإننا نعتبر المسألة منتهية.
    consideramos que el Cuarteto debe intensificar sus esfuerzos para que se aplique la hoja de ruta y se rompa el ciclo de la violencia. UN ونرى أنه من الضروري للمجموعة الرباعية أن تنخرط بصورة أنشط في الجهود المبذولة لتنفيذ خارطة الطريق ووضع حد لدائرة العنف.
    consideramos que el mandato actual de las fuerzas de las Naciones Unidas desplegadas en nuestra República no es adecuado. UN نحن نعتقد بأن الولاية الحالية لقوات اﻷمم المتحدة الموجودة في جمهوريتنا غير كافية.
    Sin embargo, consideramos que el formato del informe debería haber estado dirigido a facilitar la participación de un número más amplio de Miembros de la Organización en la labor del Consejo de Seguridad. UN غير أننا نرى أنه كان من الممكن توجيه صيغة التقرير لتيسير مشاركة أعضاء المنظمة على نطاق أوسع في عمل مجلس الأمن.
    consideramos que el texto del proyecto de resolución presentado este año está bien equilibrado. UN إننا نعتبر أن نص مشروع القرار في هذا العام يتمتع بالتوازن الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more