Por tanto, consideramos que esta resolución representará en cierta medida, si se la aplica plenamente, una medida importante hacia la superación de esas lagunas. | UN | ونرى أن هذا القرار، اذا نفذ تنفيذا تاما، سيمثل الى حد ما خطوة هامة باتجاه سد هذه الفجوة. |
consideramos que esta reforma ha facilitado a la Junta el poder dedicar atención adecuada a las cuestiones más importantes. | UN | ونعتقد أن هذا اﻹصلاح قد يسر على المجلس أن يكرس الاهتمام الكافي ﻷهم المسائل. |
consideramos que esta cooperación es un anuncio de una mayor eficacia en los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro del mantenimiento de la paz. | UN | ونعتبر هذا التعاون مبشرا بمزيد من الفعالية في جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في المستقبل. |
consideramos que esta medida constituye una contribución vital a la seguridad y la estabilidad en la región báltica y en toda Europa. | UN | ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها. |
consideramos que esta opinión de la Corte Internacional de Justicia es esencial para el futuro de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن هذه الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية أساسية لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
consideramos que esta es nuestra obligación solemne como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وبصفتنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، نعتبر هذا العمل واجبا أساسيا. |
consideramos que esta incapacidad se puede achacar a aquellos Estados Miembros, incluidos los que están hoy aquí presentes, que sí apoyan el fin de la ocupación. | UN | ونحن نرى أن هذا الفشل هو فشل لتلك الدول الأعضاء، بما فيها تلك الدول الممثلة هنا اليوم التي تدعم وضع حد للاحتلال. |
consideramos que esta cooperación es fructífera y satisfactoria. | UN | ونرى أن هذا التعاون مفيد ويبعث على الرضى. |
consideramos que esta es la mejor prueba de la medida en que se están violando los derechos humanos en Croacia y del grado de democracia en ese país. | UN | ونرى أن هذا يوضح على أفضل وجه مدى انتهاك حقوق اﻹنسان في كرواتيا ومستوى الديمقراطية في ذلك البلد. |
consideramos que esta opinión es acertada e importante tanto en lo que respecta a la situación general como para la determinación de si existen las condiciones para la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | ونرى أن هذا التقييم دقيق وهام فيما يتعلق بالحالة العامة في المنطقة ولتقييم الظروف ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
consideramos que esta reforma fortalecerá al Consejo y aumentará su legitimidad y credibilidad, que son factores importantes en la movilización de los Estados Miembros para la aplicación de sus decisiones. | UN | ونعتقد أن هذا الإصلاح سيقوي المجلس ويعزز شرعيته ومصداقيته، وهما عاملان هامان في تعبئة الدول الأعضاء لتنفيذ قراراته. |
consideramos que esta reducción no es algo que contribuya al éxito de los trabajos; por el contrario, probablemente dificulte la fluidez en la tarea de la Comisión. | UN | ونعتقد أن هذا الاختصار في الوقت لن يسهم في نجاح عملنا؛ بل على العكس، قد يعيق الأداء المرن والسلس للجنة. |
consideramos que esta conferencia es una contribución de carácter práctico del Gobierno del Japón y el PNUD a la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونعتبر هذا المؤتمر مساهمة عملية من حكومة اليابان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
consideramos que esta labor es una contribución importante al Decenio. | UN | ونعتبر هذا العمل إسهاما بارزا في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
consideramos que esta medida es un acontecimiento importante y alentamos a los Estados a que respondan de manera favorable a la invitación canadiense. | UN | ونرى أن هذه الخطوة تشكل انطلاقة كبرى ونشجع الدول على قبول الدعوة الكندية. |
consideramos que esta práctica merece la pena ser mantenida y alentada. | UN | ونعتقد أن هذه الممارسة ينبغي المحافظة عليها وتشجيعها. |
consideramos que esta resolución constituye una nueva demostración de la solidaridad de los pueblos y de la cooperación entre las naciones, lo que es muy importante para un país tan pequeño como la República de Moldova, que cuenta con limitados recursos humanos y materiales. | UN | إننا نعتبر هذا القرار دليلا آخر على تضامن الشعوب وعلى التعاون بين الدول، وهو أمر هام للغاية بالنسبة لبلد صغير مثل جمهورية مولدوفا، بما لديها من موارد بشرية ومادية محدودة. |
consideramos que esta resolución envía un importante mensaje al mundo. | UN | ونحن نرى أن هذا القرار يوجه رسالة قوية إلى العالم. |
consideramos que esta reunión nos brinda la excelente oportunidad de realizar un análisis pragmático, incluso crítico, de la situación actual relativa al desarrollo sostenible a nivel mundial, regional y nacional. | UN | إننا نعتقد أن هذا الاجتماع يتيح لنا فرصة ممتازة للاشتراك في تحليل براغماتي، بل وحيوي، للحالة الراهنة فيما يتصل بالتنمية المستدامة على اﻷصعدة العالمي واﻹقليمي والوطني. |
consideramos que esta política está de acuerdo con los intereses de la comunidad internacional. | UN | ونحن نعتقد أن هذه السياسة تتسق مع مصالح المجتمع الدولــي. |
consideramos que esta es una iniciativa que va más allá de un simple compromiso; en el proceso se han iniciado medidas tendientes al establecimiento de un arreglo multilateral de gestión para la región del Pacífico, que incluirá la alta mar. | UN | ونحن نرى أن هذه مبادرة تتجاوز مجرد الالتزام من جانبنا، فالعملية بدأت بخطوات في سبيل وضع ترتيب لﻹدارة المتعددة اﻷطراف لمنطقة المحيط الهادئ سيشمل أعالي البحار. |
consideramos que esta es una teoría sumamente aterradora, paternalista y claramente ilógica, que sólo puede beneficiar a quienes carecen de visión y a los enemigos de la paz. | UN | إننا نعتبر هذه النظرية مخيفة ومتغطرسة وغير منطقية إطلاقــا ولا تخــدم سوى قصار النظر وأعــداء السلام. |
consideramos que esta sesión es importante y podría contribuir considerablemente al proceso de desarme. | UN | ونؤمن بأن هذه الدورة دورة هامة وفي وسعها أن تقدم إسهاما هاما في عملية نزع السلاح. |
consideramos que esta acción indica que verdaderamente se reconocen nuestros esfuerzos encaminados a la consolidación de los principios democráticos y el fomento de los derechos humanos y la libertad de expresión en el país. | UN | ونعتبر تلك الخطوة دلالة على اعتراف قوي بجهودنا الرامية إلى تعزيز المبادئ الديمقراطية وتشجيع حقوق الإنسان وحرية التعبير في البلد. |
consideramos que esta es la principal característica de la definición del alcance del tratado. | UN | ونحن نعتبر ذلك السمة الرئيسية للمعاهدة في سياق تحديد نطاقها. |
Nos damos cuenta de las limitaciones que impusieron a la Corte la pregunta distorsionada y el expediente tendencioso que se le remitieron, pero consideramos que esta omisión evidente es jurídicamente inexplicable y moralmente inexcusable. | UN | فرغم أننا ندرك القيود الواقعة على المحكمة من خلال السؤال المحرّف والملف غير المكتمل اللذين قُدما إليها، فإننا نجد أن هذا الإغفال الفاضح لا يمكن شرحه قانونيا وأنه يتعذر قبوله أخلاقيا. |