"consideramos que este" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونعتقد أن هذا
        
    • إننا نعتبر هذا
        
    • نرى أن هذا
        
    • ونرى أن هذا
        
    • ونحن نرى أن هذه
        
    • ونعتبر أن هذا
        
    • ونحن نعتبر هذا
        
    • نعتقد أن هذه
        
    • نعتقد أن هذا
        
    • ونحن نعتبر أن هذه
        
    • ونعتبر هذا
        
    • ونعتقد أن هذه
        
    • وإننا نعتبر هذا
        
    • ونحن نعتبر أن هذا
        
    • ونعتبر أن هذه
        
    consideramos que este tema debe seguir siendo analizado tanto por nuestra Asamblea como por la Secretaría en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونعتقد أن هذا البند ينبغي أن يظل قيد الاستعراض سواء من جانب الجمعية العامة أو اﻷمانة العامة، في إطار عمليات حفظ السلام.
    consideramos que este concepto básico debería reflejarse en el proyecto de mandato del comité ad hoc. UN ونعتقد أن هذا المفهوم اﻷساسي ينبغي التعبير عنه في مشروع ولاية اللجنة المخصصة.
    consideramos que este es un reto que tendremos que enfrentar en forma colectiva e individual. UN إننا نعتبر هذا تحديا يتعين مواجهته جماعيا وانفراديا على حد سواء.
    Debido a la naturaleza compleja de este problema y a la divergencia de opiniones sobre él, consideramos que este es el enfoque más razonable y práctico. UN ونظرا لصعوبة هذه المشكلة وتباين وجهات النظر بشأنها، نرى أن هذا النهج هو أنسب النُهج وأكثرها عملية.
    consideramos que este informe es un útil reflejo de las deliberaciones que hemos celebrado. UN ونرى أن هذا التقرير هو تعبير مفيد عن المناقشات التي أجريناها.
    consideramos que este párrafo es selectivo pues subraya y enfatiza sólo las cinco propuestas de los Estados partes en la Convención. UN ونحن نرى أن هذه الفقرة انتقائية، لأنها تؤكد وتركز على خمسة فقط من مقترحات الدول الأطراف في الاتفاقية.
    consideramos que este planteamiento es una forma de que los países logren un equilibrio sostenible entre las necesidades alimentarias y las energéticas. UN ونعتبر أن هذا النهج طريقة للبلدان للسعي إلى إقامة توازن مستدام بين المواد الغذائية واحتياجات الطاقة.
    consideramos que este informe constituye una iniciativa importante y oportuna. UN ونحن نعتبر هذا التقرير بمثابة مبادرة هامة جاءت في حينها.
    No obstante, sí consideramos que este tipo de reuniones debe utilizarse exclusivamente a título de excepción y en forma alguna debe constituir la norma, como ocurre en la actualidad. UN ومع ذلك، نعتقد أن هذه الاجتماعات ينبغي أن تكون بعد اﻵن هي الاستثناء وليست القاعدة.
    consideramos que este tipo de interacción entre el Secretario General y los mecanismos intergubernamentales es constructiva y dinámica. UN ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل بين اﻷمين العام واﻵلية الحكومية الدولية بناء ودينامي في نفس الوقت.
    consideramos que este Grupo de Trabajo podrá tratar cuestiones como la de las prácticas de pesca destructivas. UN ونعتقد أن هذا الفريق العامل سيتمكن من معالجة مسائل من قبيل ممارسات الصيد المدمرة.
    consideramos que este foro es un instrumento oportuno y útil para promover una gestión positiva de cuestión de la migración. UN ونعتقد أن هذا المنتدى سيكون أداة مفيدة وحسنة التوقيت في تشجيع التناول الإيجابي لمسألة الهجرة.
    consideramos que este acuerdo en torno a la lista de oradores constituye una medida pragmática que permitirá que la importante Conferencia de Monterrey de la próxima semana transcurra sin tropiezos. UN إننا نعتبر هذا الاتفاق على قائمة المتكلمين خطوة عملية تم اتخاذها لضمان سلاسة سير أعمال المؤتمر المهم الذي سيعقد في مونتيري، بالمكسيك، في الأسبوع المقبل.
    consideramos que este acto constituye una grave violación de nuestra soberanía nacional y la seguridad de nuestros ciudadanos y forma parte de una conspiración para derrocar nuestro sistema. UN إننا نعتبر هذا العمل تعديا جسيما على سيادتنا الوطنية وعلى سلامة مواطنينا وجزءا من المؤامرة التي تحاك لقلب نظامنا.
    consideramos que este proyecto de resolución carece de balance al dar más importancia a unas religiones que a otras. UN بيد أننا نرى أن هذا القرار يفتقر إلى التوازن حيث يولي من الأهمية لأحد الأديان أكثر مما يوليه للأديان الأخرى.
    consideramos que este primer diálogo es un paso fundamental y necesario para asegurar que el proceso de cumplimiento de los compromisos de cooperación para el desarrollo avance sin dilaciones. UN ونرى أن هذا الحوار اﻷولي خطوة حاسمة ولازمة لضمان أن عملية الوفاء بالالتزامات بالتعاون ﻷغراض التنمية، ستمضي قُدما على نحو مطرد.
    consideramos que este párrafo de la resolución va en contra de los principios que rigen la asistencia humanitaria y sentaría un precedente desafortunado. UN ونحن نرى أن هذه الفقرة من القرار مناقضة للمبــادئ التي تحكم المســاعدة اﻹنســانية وتشــكل ســابقة يؤسف لها.
    Acogemos con beneplácito la entrada en vigor del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y consideramos que este Protocolo podría convertirse en un mecanismo de prevención efectivo. UN ونحن نرحب بدخول البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب حيز النفاذ ونعتبر أن هذا البروتوكول له إمكانية أن يصبح آلية فعالة لمنع التعذيب.
    consideramos que este proyecto de resolución contiene muchos elementos positivos. UN ونحن نعتبر هذا القرار متضمنا لعناصر إيجابية عديدة.
    Sin embargo, consideramos que este mecanismo podría y debería funcionar mejor. UN غير أننا نعتقد أن هذه الآلية يمكن، بل ينبغي، أن تقوم بأكثر من ذلك.
    Esto evidencia un creciente interés y confianza en la Corte, y consideramos que este es un proceso altamente saludable y positivo. UN وهذا يدلل على الاهتمام والثقة المتعاظمين في المحكمة، ونحن نعتقد أن هذا اتجاه صحي وإيجابي للغاية.
    Por otra parte, seguimos dedicados a lograr el mejor TPCE obtenible para poner fin a todas las explosiones de ensayo de armas nucleares y a todas las demás explosiones nucleares; consideramos que este tratado interesa a todos los miembros de la comunidad internacional y pensamos que debemos concluir nuestras negociaciones para alcanzar los objetivos que nos fijamos el pasado otoño en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وفي المقابل، لا نزال ملتزمين بأفضل معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يمكن تحقيقها ﻹنهاء جميع تفجيرات التجارب على اﻷسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية اﻷخرى؛ ونحن نعتبر أن هذه المعاهدة تخدم مصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي؛ وكذلك نعتقد أن من واجبنا أن نختتم مفاوضاتنا ببلوغ اﻷهداف التي وضعناها أمام أنفسنا في الخريف الماضي في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    consideramos que este acontecimiento es el símbolo del renacimiento espiritual y nacional de nuestro pueblo antiguo y de nuestro Estado joven, independiente. UN ونعتبر هذا الحدث رمزا للانبعاث الروحي والوطني لشعبنا العريق ودولتنا المستقلة الفتية.
    consideramos que este ejercicio se materializará si se sigue un proceso intergubernamental transparente e incluyente. UN ونعتقد أن هذه الممارسة سوف تؤتي ثمارها إذا تم اتباع عملية حكومية دولية شفافة وشاملة.
    consideramos que este texto cuidadosamente redactado está bien equilibrado y refleja con éxito los compromisos alcanzados durante las arduas negociaciones celebradas durante varios años. UN وإننا نعتبر هذا النص المعد بعناية نصا متوازنا للغاية، يعبّر بنجاح عن الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه خلال المفاوضات العسيرة التي امتدت سنوات عديدة.
    consideramos que este punto de vista es inapropiado e inaceptable y puede retrasar aún más la solución del problema. UN ونحن نعتبر أن هذا النهج نهجا غير مناسب وغير مقبول، وقد يسفر عن مزيد من التأخير في حل هذه المسألة.
    consideramos que este proceso es fundamental para poder lograr un entendimiento básico antes de la cumbre de alto nivel prevista para dentro de cinco meses. UN ونعتبر أن هذه العملية مهمة لضرورة التوصل إلى تفاهم أساسي قبل الجلسة الرفيعة المستوى لمؤتمر القمة المقرر انعقاده بعد خمسة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more