"consideraría" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستنظر
        
    • سينظر
        
    • سيعتبر
        
    • ستعتبر
        
    • سأعتبر
        
    • سوف ينظر
        
    • أعتبره
        
    • وستنظر
        
    • ستبحث
        
    • سيجري النظر فيها
        
    • فسيعتبر
        
    • سوف تبحث
        
    • سوف يعتبر
        
    • ستفكر
        
    • تعتبره
        
    A ese respecto, la OMM consideraría toda petición de coordinar los necesarios programas internacionales de vigilancia a largo plazo del clima y de investigación climática. UN وفي هذا الشأن ستنظر منظمة اﻷرصاد الجوية في أي طلب لتنسيق ما يلزم من البرامج الدولية الطويلة اﻷجل للرصد ولبحوث المناخ.
    Su Gobierno estaba listo a continuar su cooperación con el Relator Especial y consideraría su solicitud de efectuar una misión oficial. UN وقال إن حكومته مستعدة لمواصلة التعاون مع المقرر الخاص وإنها ستنظر في طلب قيامه بزيارة رسمية إلى البلد.
    El Consejo señaló que consideraría el futuro de la UNOMIL a la luz de mi informe. UN وأشار المجلس الى أنه سينظر في مستقبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ضوء تقريري.
    La fecha del juramento de su cargo por el Presidente se consideraría asimismo la fecha de entrada en funciones del nuevo Gobierno. UN كذلك فإن حلف الرئيس لليمين سيعتبر أيضا تاريخ تولي الحكومة الجديدة مقاليد الحكم.
    Cualquier solicitud de que se realizaran nuevos estudios o trabajos de investigación se consideraría como una simple táctica dilatoria. UN وأي طلبات بشأن اجراء مزيد من الدراسات أو البحوث ستعتبر مجرد مناورات للتأخير.
    Y si yo fuera alguno de ustedes o los dos lo consideraría una maldita prueba. Open Subtitles ولو أنني كنت أحدكما كنت سأعتبر هذا اختباراً لي
    Algunas delegaciones observaron que la Asamblea General consideraría la posibilidad de convocar una conferencia de ese tipo en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN وذكرت بعض الوفود أن الجمعية العامة ستنظر في عقد مثل هذا المؤتمر في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Su Gobierno estaba listo a continuar su cooperación con el Relator Especial y consideraría su solicitud de efectuar una misión oficial. UN وأعرب عن استعداد حكومته لمواصلة التعاون مع المقرر الخاص، وأنها ستنظر في طلب قيامه بمهمة رسمية.
    Se acordó que en el ejercicio de establecimiento de prioridades el programa de trabajo se consideraría de manera integrada. UN ١٤ - واتفقت الوفود على أنها لدى القيام بتحديد اﻷولويات ستنظر إلى برنامج العمل بصورة متكاملة.
    No tenía ninguna propuesta concreta que formular, pero consideraría seriamente las que presentaran otras delegaciones. UN وليس لديها أي اقتراح محدد، ولكنها ستنظر بجدية في المقترحات المقدمة من وفود أخرى.
    Se pregunta, pues, si el Gobierno consideraría la introducción de un servicio civil independiente. UN ولذلك، تساءل عما إذا كانت الحكومة ستنظر في أمر استحداث خدمة مدنية مستقلة للمستنكفين.
    La Unión Europea se felicita también del anuncio que hizo Libia en el sentido de que consideraría positivamente la propuesta de los Estados Unidos y el Reino Unido. UN كما يرحب الاتحاد اﻷوروبي بما أعلنته ليبيا من أنها ستنظر في اقتراح المملكة المتحدة والولايات المتحدة بشكل إيجابي.
    El Presidente Ejecutivo dijo que consideraría la cuestión. UN وقال الرئيس التنفيذي إنه سينظر في هذه المسألة.
    Además, se consideraría una variedad de funciones de dirección, además de las jerárquicas tradicionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سينظر في مجموعة متنوعة من أدوار القيادة بالإضافة إلى الأدوار التسلسلية التقليدية.
    Si en el futuro las cuestiones de control y separación de tareas pasaran a ser un problema, se consideraría la posibilidad de activar la función de itinerarios de auditoría. Cortafuegos UN وإذا أصبحت قضايا الرقابة والفصل بين الواجبات مشكلة في المستقبل، سينظر الصندوق في تنشيط متابعة تسلسل المراجعة.
    No obstante, la seguridad se consideraría como la base sin la cual sería imposible una paz duradera en la región. UN ومع ذلك سيعتبر اﻷمن حجر اﻷساس الذي لا يمكن أن يقوم سلام دائم في المنطقة بدونه.
    Así pues, en nuestro país la introducción de un sistema de cuotas se consideraría ilegal. UN ولهذا فإن إدخال نظام الحصص إلى بلدنا سيعتبر أمرا غير مشروع.
    Cualquier intento de las Naciones Unidas de situar la cuestión de las armas nucleares fuera de su contexto global se consideraría un factor que iría en menoscabo de la soberanía de las conversaciones de paz. UN ولكن محاولات اﻷمم المتحدة إزاحة قضية اﻷسلحة النووية من إطارها الشامل ستعتبر انتقاصا من استقلالية محادثات السلام.
    En posteriores reuniones, el Primer Ministro Kengo declaró que consideraría la posibilidad de reunirse con los dirigentes de Rwanda, bilateralmente o bajo los auspicios de un dirigente regional. UN وذكر رئيس الوزراء كينغو، في الاجتماعات اللاحقة، أنه سوف ينظر في إمكانية الاجتماع بالقيادة الرواندية إما بشكل ثنائي أو تحت رعاية أحد الزعماء اﻹقليميين.
    Lo consideraría como un favor personal si se disculpara con ella. Open Subtitles سوف أعتبره معروفاً شخصياً إن اعتذرتِ لها
    El Departamento de Gestión señaló que había iniciado las investigaciones y que consideraría la atribución de responsabilidades cuando las investigaciones estuviesen terminadas. UN وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بأنها شرعت في التحقيقات وستنظر في المساءلة عقب الفراغ من التحقيقات.
    A primera vista parecía difícil incluir esta información en el Panorama general; sin embargo, el ACNUR consideraría este asunto. UN ومن الصعب ﻷول وهلة إدراج هذه المعلومات في وثيقة الاستعراض العام، بيد أن المفوضية ستبحث ذلك.
    El Secretario de Estado, consciente de la importancia de dichas propuestas para Gibraltar, dijo que las consideraría muy detenidamente. UN واعترف وزير الخارجية بأهمية تلك المقترحات بالنسبة لجبل طارق، وقال إنه سيجري النظر فيها بعناية شديدة.
    Si un tribunal constatara que una declaración se obtuvo bajo tortura, esa declaración se consideraría nula y se enjuiciaría a los autores de las torturas. UN وإذا كشفت محكمة عن أن اعترافاً ما انتزع تحت التعذيب، فسيعتبر ذلك الاعتراف غير شرعي وسيقاضى الأشخاص الذين ارتكبوا فعل التعذيب هذا.
    En virtud de los debates que tuvieron lugar en el OEWG en el día de hoy, la India consideraría la introducción de aclaraciones apropiadas en su solicitud con tiempo ampliamente suficiente como para que COP-7 las considere. UN ومع مراعاة المناقشات التي عقدت اليوم في الفريق العامل مفتوح العضوية فإن الهند سوف تبحث تقديم توضيحات مناسبة في طلبها في وقت يتيح للدورة السابعة لمؤتمر الأطراف بحثها.
    Dicho esto, es bastante estándar en la industria, y él lo consideraría un favor personal. Open Subtitles حيث قال انّه امر طبيعي جدّا في هذا المجال و سوف يعتبر الأمر كخدمة شخصيّة
    Ud. dijo que consideraría darme algunas horas en una ventanilla. Open Subtitles قلت أنك ستفكر بأعطائي بعض الساعات أمضيها على نافذة الصراف
    Yo soy alguien a quien se consideraría víctima de- ¿Las circunstancias? Open Subtitles ...فأنـا شخـص يمكـن أن تعتبره ضحيـه , الـ الـظـــروف ؟ الـظـــروف ، نـعـم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more