A este respecto, se apoyó que se volviera a considerar la cuestión de los honorarios y demás asistencia a los Relatores Especiales. | UN | وفي هذا الصدد، سُجل تأييد إعادة النظر في مسألة أتعاب المقررين الخاصين وغير ذلك من أوجه المساعدة المقدمة لهم. |
Otras delegaciones destacaron la importancia de considerar la cuestión de la inmunidad en una etapa temprana del procedimiento judicial. | UN | وأكدت وفود أخرى على أهمية النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة من مراحل الإجراءات القضائية. |
En realidad, la propia CDI sugirió la posibilidad de considerar la cuestión de las resoluciones adoptadas por las organizaciones internacionales. | UN | وقال إن اللجنة ذاتها توفر عمليا إمكانية النظر في مسألة القرارات التي تعتمدها المنظمات الدولية. |
En el Grupo de Trabajo, algunas delegaciones tuvieron renuencia a considerar la cuestión de los anexos porque opinaban que los anexos tenían un rango subordinado. | UN | وقد كان بعض الوفود في فريق العمل مترددا في النظر في مسألة المرفقات ﻷنهم يشعرون بأن المرفقات ذات مرتبة أقل. |
Una delegación manifestó una opinión diferente, que cuestionaba las observaciones de la Dependencia Común de Inspección sobre la asignación inarticulada de recursos ordinarios y extrapresupuestarios, y sugería que la planificación estratégica no podía realizarse en un vacío sin considerar la cuestión de los recursos. | UN | وأبدى وفد آخر رأيا مخالفا حيث تساءل عن مدى صحة تعليقات وحدة التفتيش المشتركة على " تخصيص الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية بشكل منفصل " وأشار إلى أنه لا يمكن أن ينطلق التخطيط الاستراتيجي من فراغ دون أي اعتبار للمسائل المتعلقة بالموارد. |
Ello me lleva a considerar la cuestión de si se puede decir que en el presente caso se ha satisfecho el tercer elemento. | UN | ينقلني هذا إلى النظر في مسألة ما إذا يمكن القول إنه تم في هذه الرسالة استيفاء العنصر الثالث. |
A este respecto, hay que considerar la cuestión de la estratificación de la prestación de los servicios. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد النظر في مسألة التقسيم الطبقي في توفير الخدمات. |
Cabe celebrar que el Comité Mixto haya tomado medidas para tener en cuenta las necesidades de los cónyuges divorciados y que se proponga considerar la cuestión de la " cooperación en el hogar " . | UN | ومن الجدير بالثناء أن المجلس اتخذ خطوات لتلبية احتياجات الأزواج المطلقين وأنه ينوي النظر في مسألة حالات المساكنة. |
No obstante, es importante considerar la cuestión de la confidencialidad de la información. | UN | غير أنه من المهم النظر في مسألة سرية المعلومات. |
Al considerar la cuestión de la independencia, no hay mejor opción que tener una entidad profesional separada. | UN | ولا بديل، عند النظر في مسألة الاستقلال، عن وجود كيان فني منفصل للتحقيق. |
La Asamblea decidió también considerar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, incluso mediante negociaciones intergubernamentales. | UN | كما قررت الجمعية النظر في مسألة إصلاح مجلس الأمن بوسائل منها المفاوضات الحكومية الدولية. |
En 2010, la Oficina de Evaluación vuelve a considerar la cuestión de las calificaciones de manera limitada, en relación con dos evaluaciones de los resultados de las actividades de desarrollo. | UN | وسيجدد مكتب التقييم في عام 2010 النظر في مسألة التصنيفات بشكل محدود، في إطار تقييمين للنتائج الإنمائية. |
Esas cuestiones deben tenerse en cuenta al considerar la cuestión de Nueva Caledonia. | UN | وأضاف أن هذه المسائل ينبغي ألا تغيب عن البال عند النظر في مسألة كاليدونيا الجديدة. |
Al respecto, la prudencia dicta identificar las reclamaciones del autor con el fin de considerar la cuestión de la admisibilidad. | UN | وفي هذا الصدد، من المستصوب أن تحدد اللجنة مطالبات صاحب البلاغ لأغراض النظر في مسألة المقبولية. |
Al respecto, la prudencia dicta identificar las reclamaciones del autor con el fin de considerar la cuestión de la admisibilidad. | UN | وفي هذا الصدد، من المستصوَب أن تحدد اللجنة مطالبات صاحب البلاغ لأغراض النظر في مسألة المقبولية. |
La Asamblea General podría considerar la cuestión de recurrir a un órgano que se reuniera durante los períodos de sesiones o entre ellos, o a un órgano ya existente, a fin de realizar algunas actividades del programa. | UN | ويمكن للجمعية العامة النظر في مسألة الاستعانة بهيئة للعمل في أثناء الدورة أو فيما بين الدورات أو هيئة قائمة للاضطلاع بأنشطة محددة من البرنامج. |
Al considerar la cuestión de la representación y de un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, no podemos sino destacar la peculiar ausencia de una representación de África entre los miembros permanentes del Consejo, pese a que el continente cuenta con 53 Estados Miembros. | UN | ولدى النظر في مسألة التمثيل وزيادة عضوية المجلس، لا يسعنا إلا أن نكرر إبراز عدم وجود أي تمثيل لافريقيا، دون سائر القارات، في العضوية الدائمة للمجلس، بالرغم من أن قارتنا تضم ٥٣ دولة من الدول اﻷعضاء. |
La Asamblea General podría considerar la cuestión de recurrir a un órgano que se reuniera en períodos de sesiones o entre ellos, o a un órgano ya existente, a fin de realizar algunas actividades del programa. | UN | ويمكن للجمعية العامة النظر في مسألة استخدام هيئة للعمل في أثناء الدورة أو فيما بين الدورات أو هيئة موجودة للقيام بأنشطة محددة من أنشطة البرنامج. |
La Asamblea General podría considerar la cuestión de recurrir a un órgano que se reuniera durante los períodos de sesiones o entre ellos, o a un órgano ya existente, a fin de realizar algunas actividades del programa. | UN | ويمكن للجمعية العامة النظر في مسألة الاستعانة بهيئة للعمل في أثناء الدورة أو فيما بين الدورات أو هيئة قائمة للاضطلاع بأنشطة محددة من البرنامج. |
No obstante, también se observó que el mandato del Comité Especial estaba limitado a considerar la cuestión de la asistencia a terceros Estados afectados por sanciones y, por consiguiente, no comprendía el examen de los efectos de las sanciones sobre los Estados que eran objeto de las mismas. | UN | غير أنه قيل إن ولاية اللجنة الخاصة مقصورة على النظر في مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات ومن ثم لا تشمل دراسة آثار الجزاءات على الدول التي تستهدفها الجزاءات. |
Una delegación manifestó una opinión diferente, que cuestionaba las observaciones de la Dependencia Común de Inspección sobre la asignación inarticulada de recursos ordinarios y extrapresupuestarios, y sugería que la planificación estratégica no podía realizarse en un vacío sin considerar la cuestión de los recursos. | UN | وأبدى وفد آخر رأيا مخالفا حيث تساءل عن مدى صحة تعليقات وحدة التفتيش المشتركة على " تخصيص الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية بشكل منفصل " وأشار إلى أنه لا يمكن أن ينطلق التخطيط الاستراتيجي من فراغ دون أي اعتبار للمسائل المتعلقة بالموارد. |
Subrayó la importancia de considerar la cuestión de la restitución de activos al país de origen como un derecho inalienable de ese país. | UN | وأكد على أهمية اعتبار مسألة ارجاع الموجودات إلى بلد المنشأ حقا غير قابل للتصرف لذلك البلد. |