"considerar la posibilidad de modificar" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظر في تعديل
        
    • تنظر في تعديل
        
    • النظر في إمكانية إعادة ترتيب
        
    • النظر في إمكانية تعديل
        
    • تنظر في إمكانية تعديل
        
    Varios representantes indicaron que tal vez fuese demasiado pronto para considerar la posibilidad de modificar el Convenio, dado que había entrado en vigor en fecha relativamente reciente, y dijeron que tal vez fuese prudente dar tiempo a ver qué pasaba. UN وألمح العديد من الممثلين إلى أنه قد يكون من السابق لأوانه جداً النظر في تعديل الاتفاقية، نظراً إلى أنها دخلت حيز التنفيذ مؤخراً نسبياً. واقترحوا أنه قد يكون من الحكمة السماح بوقت كاف لتطويرها.
    :: considerar la posibilidad de modificar la disposición sobre los cómplices y la participación en el blanqueo de dinero con arreglo a la Convención. UN :: النظر في تعديل الحكم المتعلق بالتواطؤ والمشاركة في غسل الأموال بما يتماشى مع الاتفاقية.
    considerar la posibilidad de modificar la legislación para aclarar que los delitos relativos a la corrupción no se tienen por delitos políticos. UN :: النظر في تعديل القانون ليوضح أنَّ الجرائم ذات الصلة بالفساد لا تُعَدُّ جرائم سياسية.
    En cambio, pide a los Estados que examinen las mejores prácticas a fin de considerar la posibilidad de modificar su propia legislación. UN وبدلا من ذلك، فإنها تطلب إلى الدول أن تدرس أفضل الممارسات لكي تنظر في تعديل التشريعات الخاصة بها.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de modificar la definición de tortura que figura en el Código Penal para incluir cualquier forma de discriminación como un elemento de la definición de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تعريفها الحالي للتعذيب لتضمينه أي شكل من أشكال التمييز كعنصر لتعريف التعذيب.
    Cabe recordar que el Consejo, en su período de sesiones de organización de 1983, invitó al Comité de Derechos Humanos a considerar la posibilidad de modificar su calendario de reuniones de manera que el informe del Comité pudiera presentarse a la Asamblea General por conducto del Consejo en su primer período ordinario de sesiones (decisión 1983/101). UN ومما يذكر أن المجلس، في دورته التنظيمية لعام ٣٨٩١، دعا اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى النظر في إمكانية إعادة ترتيب الجدول الزمني لاجتماعاتها لكي يتسنى لها تقديم تقريرها إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس في دورته العادية اﻷولى )المقرر ٣٨٩١/١٠١(.
    considerar la posibilidad de modificar la legislación para hacer frente a las limitaciones que pesan sobre la utilización de la información recibida como resultado de las solicitudes de asistencia. UN :: النظر في تعديل القانون لمعالجة القيود على استخدام المعلومات المتلقاة عملا بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    :: Artículo 24: considerar la posibilidad de modificar el delito de blanqueo de dinero para que incluya el elemento de retención continua. UN :: المادة 24: النظر في تعديل جريمة غسل الأموال بحيث تشمل عنصر مواصلة الاحتفاظ.
    Su delegación invita a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de modificar el mandato del Consejo de Administración Fiduciaria, que podría entonces mantener en fideicomiso ese patrimonio común para la humanidad. UN إن وفده يدعو الدول اﻷعضاء إلى النظر في تعديل ولاية مجلس الوصاية، الذي سوف يقوم عندئذ برعاية هذا التراث المشترك كأمانة للبشرية.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de modificar su legislación a fin de garantizar un control independiente o judicial al determinar que una persona que busca asistencia para el suicidio está actuando con un consentimiento plenamente libre e informado. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في تعديل تشريعاتها بهدف ضمان رقابة مستقلة أو قضائية تحدد أن الشخص الذي يلتمس المساعدة للانتحار، يتصرف بحرية تامة وبإرادته المستنيرة.
    28. El Sr. O ' Flaherty se muestra renuente a considerar la posibilidad de modificar el Pacto en el sentido mencionado en la cuarta sugerencia. UN 28- وقال إنه لا يحبذ النظر في تعديل العهد على أساس ما ورد في الاقتراح 4.
    En dicha causa, el CEDAW invitó a Hungría a considerar la posibilidad de modificar la disposición de la Ley de salud pública que, en determinadas circunstancias, confiere a un médico el derecho a practicar una esterilización sin atenerse al procedimiento de información generalmente previsto. UN و. ضد هنغاريا. ففي هذا الحكم، دعت اللجنة هنغاريا إلى النظر في تعديل حكم في قانون الصحة العامة يفيد بإمكان الطبيب، في ظل ظروف محددة، أن يجري عملية التعقيم دون الأخذ بالإجراء المتعلق بالمعلومات المنصوص عليه بشكل عام.
    considerar la posibilidad de modificar el ordenamiento jurídico interno con el fin de facilitar más la prestación de asistencia judicial recíproca en determinadas circunstancias, incluso en ausencia de doble incriminación. UN النظر في تعديل الإطار القانوني للسماح على نحو أكثر صراحة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في ظروف معينة حتى في غياب ازدواجية التجريم
    :: considerar la posibilidad de modificar el proyecto de ley de asistencia judicial recíproca de modo que se prevea el aplazamiento de la asistencia, en lugar de su denegación, lo que perturba las investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en curso. UN :: النظر في تعديل مشروع قانون المساعدة القانونية المتبادلة لينص على إرجاء تقديم المساعدة التي تعيق سير تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات جارية، وليس على رفض تقديم هذه المساعدة.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de modificar la definición de tortura que figura en el Código Penal para incluir cualquier forma de discriminación como un elemento de la definición de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تعريفها الحالي للتعذيب لتضمينه أي شكل من أشكال التمييز كعنصر لتعريف التعذيب.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de modificar su Código Penal para prohibir los castigos corporales en todos los entornos y sensibilizar al público al respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العقوبات، بهدف حظر العقوبة البدنية في جميع الأماكن، وإذكاء الوعي العام بهذه المسألة.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de modificar su Código Penal para prohibir los castigos corporales en todos los entornos y sensibilizar a la opinión pública al respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العقوبات، بهدف حظر العقوبة البدنية في جميع الأماكن، وإذكاء الوعي العام بهذه المسألة.
    Cabe recordar que, en su período de sesiones de organización de 1983, el Consejo invitó al Comité de Derechos Humanos a considerar la posibilidad de modificar su calendario de reuniones de manera que el informe del Comité pudiera presentarse a la Asamblea General por conducto del Consejo en su primer período ordinario de sesiones (decisión 1983/101). UN ٤٨ - ومما يذكر أن المجلس، في دورته التنظيمية لعام ١٩٨٣، دعا اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى النظر في إمكانية إعادة ترتيب الجدول الزمني لاجتماعاتها لكي يتسنى لها تقديم تقريرها إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس في دورته العادية اﻷولى )المقرر ١٩٨٣/١٠١(.
    Cabe recordar que, en su período de sesiones de organización de 1983, el Consejo invitó al Comité de Derechos Humanos a considerar la posibilidad de modificar su calendario de reuniones de manera que el informe del Comité pudiera presentarse a la Asamblea General por conducto del Consejo en su primer período ordinario de sesiones (decisión 1983/101). UN ومما يذكر أن المجلس، في دورته التنظيمية لعام ٣٨٩١، دعا اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى النظر في إمكانية إعادة ترتيب الجدول الزمني لاجتماعاتها لكي يتسنى لها تقديم تقريرها إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس في دورته العادية اﻷولى )المقرر ٣٨٩١/١٠١(.
    :: considerar la posibilidad de modificar la definición de tráfico de influencias para asegurarse de que también se penalice el " presunto tráfico de influencias " ; UN :: النظر في إمكانية تعديل تعريف المتاجرة بالنفوذ لضمان تجريم المتاجرة " المفترضة " بالنفوذ أيضا؛
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de modificar el Decreto legislativo Nº 1095 para poner sus disposiciones en consonancia con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية تعديل المرسوم التشريعي رقم 1095 لكي تتطابق جميع أحكامه مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more