Algunas delegaciones consideraron que las prioridades debían mantenerse como ya se habían estipulado antes. | UN | ورأى بعض الوفود أنه ينبغي إبقاء اﻷولويات على النحو المقرر من قبل. |
Otras delegaciones consideraron que derechos económicos y sociales fundamentales, como el derecho a la vivienda, no se habían reflejado adecuadamente. | UN | ورأى بعض الوفود أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية، مثل الحق في السكن، غير مجسدة فيه بشكل مناسب. |
Otras consideraron que la presentación del programa no reflejaba adecuadamente el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. | UN | ورأت وفود أخرى أن أسلوب عرض البرنامج لا يظهر بقدر كاف الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية. |
Otros miembros del Consejo consideraron el establecimiento del CPK como la mejor solución para la desmilitarización de los grupos armados. | UN | بينما رأى أعضاء آخرون بالمجلس أن إنشاء فيلق حماية كوسوفو هو أفضل حل لنـزع أسلحة الجماعات المسلحة. |
Por consiguiente, esas delegaciones consideraron innecesaria la referencia al derecho y la normas regionales. | UN | ولذلك رأت هذه الوفود أنه لا لزوم لﻹشارة إلى القوانين واللوائح الوطنية. |
Los expertos reunidos consideraron válidos todos los resultados analíticos disponibles hasta la fecha. | UN | واعتبر الخبراء المجتمعون جميع النتائج التحليلية المتاحة حتى اﻵن نتائج صحيحة. |
Otros miembros del Consejo consideraron el establecimiento del CPK como la mejor solución para la desmilitarización de los grupos armados. | UN | بينما اعتبر أعضاء آخرون بالمجلس إنشاء فيلق حماية كوسوفو على أنه أفضل حل لنزع أسلحة الجماعات المسلحة. |
Según la opinión de las delegaciones, las reuniones de los grupos de expertos se consideraron de gran calidad. | UN | واستنادا إلى المحادثات التي أجريت مع الوفود، اعتبرت هذه الاجتماعات لأفرقة الخبراء ذات جودة عالية. |
Algunas delegaciones consideraron que era necesario preparar informes periódicos de carácter general e informes especiales sobre cuestiones concretas para que los examinasen los órganos rectores. | UN | ورأى بعض الوفود أن هنالك حاجة إلى إعداد تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة عن مسائل محددة لكي تنظر فيها مجالس اﻹدارة. |
Algunas delegaciones consideraron que era necesario preparar informes periódicos de carácter general e informes especiales sobre cuestiones concretas para que los examinasen los órganos rectores. | UN | ورأى بعض الوفود أن هنالك حاجة إلى إعداد تقارير شاملة دورية وتقارير مخصصة عن مسائل محددة لكي تنظر فيها مجالس اﻹدارة. |
Muchos delegados consideraron que este examen debía situarse en el contexto de los principios de necesidad, eficacia y proporcionalidad. | UN | ورأى عدد من الوفود أن هذه المناقشة ينبغي أن تتم في سياق مبادئ الضرورة والفعالية والتناسب. |
Estos gobiernos consideraron que esta era la única manera de garantizar su aplicación universal. | UN | ورأت هذه الحكومات أن هذا هو الطريق الوحيد لضمان انطباق اﻹعلان عالميا. |
Varias delegaciones consideraron que el informe debería limitarse solamente a las cuestiones de gestión. | UN | ورأت عدة وفود أن اﻹصلاح ينبغي أن يقتصر على المسائل المتعلقة باﻹدارة. |
Algunas delegaciones consideraron que el documento debía estar más orientado a los resultados. | UN | وينبغي في رأى بعض الوفود أن تكون الوثائق معنية أكثر بالنتائج. |
Por otra parte, algunos participantes consideraron que la clasificación de las BNA se debía simplificar, especialmente con fines de negociación. | UN | ومن ناحية أخرى، رأى بعض المشاركين أن تصنيف الحواجز غير التعريفية ينبغي تبسيطه، ولا سيما لأغراض التفاوض. |
Una vez realizada una evaluación, las Naciones Unidas consideraron que el costo era exorbitante, y el Secretario General no obtuvo los medios financieros necesarios. | UN | وبعد أن رأت اﻷمم المتحدة هذا التقييم أعلنت أن التكلفة باهظة ولم يتمكن اﻷمين العام من توفير الموارد المالية اللازمة. |
Algunos expertos consideraron que las preferencias adicionales eran importantes y podían reforzar considerablemente la competitividad de los precios. | UN | واعتبر بعض الخبراء أن اﻷفضليات اﻹضافية كانت كبيرة ويمكن أن تعزز المنافسة التسعيرية تعزيزاً كبيراً. |
consideraron que el VIH/SIDA constituía una amenaza regional, y convinieron en hacer un esfuerzo coordinado para frenar su propagación. | UN | حيث اعتبر الإيدز خطرا يثير قلقا إقليميا، واتفق قادة الرابطة على بذل جهود منسقة لكبح انتشاره. |
Los países en desarrollo en general consideraron que el proyecto revisado no reflejaba de manera suficiente sus intereses y preocupaciones. | UN | وقد اعتبرت البلدان النامية، بصورة عامة، أن هذا المشروع المنقح لا يعبر تعبيراً كافياً عن مصالحها وشواغلها. |
Treinta y tres organizaciones se consideraron proveedoras de asistencia financiera y 24 como afiliaciones profesionales. | UN | واعتبرت ٣٣ منظمة نفسها مقدمة للمساعدة المالية واعتبرت ٢٤ منها نفسها رابطات مهنية. |
Algunos oradores consideraron que el informe dedicaba muy poca atención a los resultados e insistía demasiado en los productos, procesos y actividades. | UN | وكان من رأي بعض المتكلمين أن التقرير لم يوجه الاهتمام الكافي إلى النتائج وأسرف في الاهتمام بالنواتج والعمليات والأنشطة. |
Por consiguiente, muchos oradores consideraron que la participación de las partes interesadas, en particular el sector privado, era fundamental para el proceso. | UN | وكان هذا هو السبب في أن كثيرا من المتكلمين رأوا أن مشاركة أصحاب المصلحة، وخاصة القطاع الخاص، ضرورية للعملية. |
En ese contexto consideraron que el nuevo título propuesto para el programa 17 reducía indebidamente el alcance del programa. | UN | وارتأت في هذا الصدد أن العنوان الجديد المقترح للبرنامج ١٧ يحد بلا لزوم من نطاق البرنامج. |
consideraron que las deliberaciones de la Asamblea contribuirían a una mayor participación en el proceso de integración y a un mejor entendimiento del mismo. | UN | ورأوا أن مداولات الجمعية سوف تسهم في تحقيق قدر أكبر من المشاركة في عملية التكامل وزيادة تفهم هذه العملية. |
Muchos miembros también consideraron que debía darse tiempo suficiente a los demás Estados para expresar su opinión sobre la cuestión. | UN | وارتأى العديد من الأعضاء أيضا أنـه ينبغـي منح الدول الأخرى الوقت الكافي للإعراب عن آرائها في الموضوع. |
Con todo, consideraron que si no se manejaba con cuidado, la frágil situación sobre el terreno podía obstaculizar el proceso diplomático. | UN | غير أنهم اعتبروا أن الحالة الهشة في الميدان، ما لم يجر التعامل معها بعناية، قد تعيق العملية الدبلوماسية. |
Los miembros del CAC consideraron que, habida cuenta de la creciente gravedad de la situación, la cuestión debía abordarse con urgencia. | UN | وقد ارتأى أعضاء لجنة التنسيق الاستشارية أنه ينبغي التصدي لهذه المشكلة بصورة عاجلة نظرا لتفاقم خطورة الحالة اﻷمنية. |