En la medida en que suponga un ahorro importante, debería considerarse la posibilidad de trasladarse a un local común. | UN | وينبغي النظر في إمكانية الانتقال الى مبان مشتركة بالمقدار الذي يحقق ذلك به اقتصادا في التكاليف. |
En la medida en que suponga un ahorro importante, debería considerarse la posibilidad de trasladarse a un local común. | UN | وينبغي النظر في إمكانية الانتقال الى مبان مشتركة بالمقدار الذي يحقق ذلك به اقتصادا في التكاليف. |
También podría considerarse la posibilidad de agregar otros indicadores ambientales. F. Aplicación de los criterios | UN | ويمكن أيضا عند إجراء مثل هذه الاستعراضات النظر في إمكانية إضافة مؤشرات بيئية. |
A fin de seguir desarrollando los recursos para la tecnología de la información en Nairobi podría volver a considerarse la posibilidad de establecer un puesto de oficial de sistemas de información. | UN | 55 - وفي مسعى آخر لتعزيز دائرة تكنولوجيا المعلومات في نيروبي، يقترح إعادة النظر في أمر تعيين موظف نظم المعلومات. |
Debería considerarse la posibilidad de incorporar en esas disposiciones provisionales las siguientes opciones: | UN | وينبغي التفكير في إمكانية إدراج الخيارات التالية في هذه الترتيبات المؤقتة: |
Debería considerarse la posibilidad de redactar una convención en materia de cooperación judicial en delitos penales. | UN | ويجب النظر في إمكانية صياغة اتفاقية بشأن التعاون القانوني في المسائل الجنائية. |
Por ejemplo, podría considerarse la posibilidad de establecer un sistema interno de apelaciones. | UN | وقد يحسن النظر في إمكانية إنشاء نظام داخلي للطعون. |
En ese sentido, puede considerarse la posibilidad de establecer consorcios regionales para construir los siguientes oleoductos y gasoductos: Oleoductos - Kazakstán-Uzbekistán-Turkmenistán-Afganistán-Pakistán; | UN | وفي هذا الصدد، يمكن النظر في إمكانية إنشاء اتحاد مالي إقليمي لتشييد أنابيب النفط والغاز التالية: |
Podría considerarse la posibilidad de combinar la universalidad de los fondos básicos y el carácter especial de los fondos fiduciarios a nivel de programas mundiales. | UN | ويمكن النظر في إمكانية الجمع بين شمولية اﻷموال اﻷساسية والطابع الخاص لﻷموال الاستئمانية على صعيد البرنامج العالمي. |
Nota: Podría considerarse la posibilidad de dividir este artículo en varios más cortos, sin perjuicio de que se conserven o no, formados respectivamente por los párrafos siguientes: | UN | ملحوظة: يمكن النظر في إمكانية تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون مساس باﻹبقاء عليها، وذلك على النحو التالي: |
Debería considerarse la posibilidad de fortalecer los mecanismos de transferencia de la tecnología. | UN | وينبغي النظر في إمكانية تعزيز آليات نقل التكنولوجيا. |
Debería considerarse la posibilidad de preparar listas para ese efecto. | UN | وينبغي النظر في إمكانية وضع قائمة لهذا الغرض. |
Dada la importancia de esas actividades, podría considerarse la posibilidad de incluir, parcialmente, asignaciones para tal fin en el presupuesto de la MINUEE, como se hace en otras operaciones de las Naciones Unidas en África. | UN | ونظرا لما لهذه الأنشطة من أهمية، يمكن النظر في أمر إدراج مخصصات لهذا الغرض جزئيا في ميزانية البعثة، كما يحدث في بعض عمليات الأمم المتحدة الأخرى في أفريقيا. |
iii) Debería considerarse la posibilidad de establecer una " zona de amortiguación " a ambos lados de la frontera; | UN | ' ٣` ينبغي التفكير في إمكانية إقامة " منطقة فاصلة " على الجانبين من الحدود؛ |
Si Yugoslavia cumple con sus obligaciones durante el período inicial de 100 días, podría considerarse la posibilidad de que se alivien aún más las sanciones. | UN | وإذا وفت يوغوسلافيا بالتزاماتها خلال فترة اﻟ ١٠٠ يوم البدئية، فسيمكن عندئذ النظر في امكانية تخفيف الجزاءات بدرجة أكبر. |
En opinión de esta delegación, la revisión futura del documento de trabajo debía centrarse en el segundo aspecto y, con ese propósito, debía considerarse la posibilidad de elaborar contratos modelo que abarcaran los diversos aspectos de la cooperación internacional. | UN | ويرى هذا الوفد أن تنقيح ورقة العمل في المستقبل ينبغي أن يركز على الجانب الثاني ولذلك ينبغي أن يُنظر في إمكانية إعداد عقود نموذجية تغطي شتى جوانب التعاون الدولي. |
Podría considerarse la posibilidad de que participasen en la financiación del proyecto. | UN | ويمكن أيضا النظر في مساهمتها المالية في المشروع. |
A este respecto dijo que debería considerarse la posibilidad de celebrar consultas a nivel regional. | UN | وذكرت في هذا الصدد أنه ينبغي النظر في إجراء مشاورات إقليمية. |
Podría considerarse la posibilidad de adoptar un formato análogo para la Conferencia. | UN | وقد ينظر أيضا في تطبيق شكل مماثل فيما يتعلق بالمؤتمر. |
El exceso de mortalidad a causa de esas enfermedades no podía explicarse como un efecto del hábito de fumar o de otros posibles factores, con lo que tuvo que considerarse la posibilidad de que la radiación fuera la causa directa de esos efectos. | UN | ولا يمكن تفسير زيادة الوفيات بسبب هذه الأمراض بعزوها إلى آثار التدخين أو غيره من العوامل المحتملة ومن ثم ينبغي النظر في احتمال أن يكون الإشعاع هو السبب المباشر لتلك الآثار. |
Reconociendo aún que podría considerarse la posibilidad de convocar una conferencia de alto nivel auspiciada por las Naciones Unidas para formular una respuesta internacional frente al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ ما زالت ترى أنه يمكن النظر في مسألة الدعوة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لصياغة نهج دولي للتصدي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، |
Algunos oradores se pronunciaron a favor de tratar la cuestión a nivel de reglamentos de arbitraje, mientras que otros opinaron que también podía considerarse la posibilidad de preparar una solución legislativa modelo. | UN | ودعا البعض الى تناول المسألة على مستوى قواعد التحكيم، بينما رأى آخرون أنه يمكن أيضا التفكير في حكم تشريعي نموذجي. |