"considerarse que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتبار أن
        
    • ينظر إلى
        
    • يُنظر إلى
        
    • اعتبار البلاغ المقدم من
        
    El Estado parte afirma que puede considerarse que la misma cuestión está siendo examinada por el Tribunal. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه يمكن اعتبار أن القضية هي حاليا قيد نظر المحكمة.
    También aquí, si en efecto es así, ¿no puede considerarse que la situación es contraria al artículo 23 de la Constitución y sobre todo al artículo 18 del Pacto? Por otra parte, dado que, aparentemente, el Pacto prevalece sobre la legislación interna, las autoridades deberían ofrecer a los objetores de conciencia la posibilidad de prestar un servicio sustitutivo. UN وإذا كان هذا هو الوضع بالفعل، أفلا يجوز اعتبار أن الحالة تتناقض هنا أيضاً مع المادة 23 من الدستور وبخاصة مع المادة 18 من العهد؟ وعلاوة على ذلك، ونظراً لأن العهد له على ما يبدو الغلبة على التشريع الداخلي، ينبغي للسلطات أن تتيح لمستنكفي الضمير إمكانية أداء خدمة بديلة.
    Francia alega también el hecho de que no puede considerarse que la duración de los procedimientos rebase límites razonables. UN 4-2 وتحاج الدولة الطرف أيضاً بأنه لا يمكن اعتبار أن الإجراءات تجاوزت المهلة المعقولة.
    Por lo tanto, suele considerarse que la atención de las necesidades básicas es un requisito previo del bienestar general. UN ولذلك، كثيرا ما ينظر إلى تلبية الاحتياجات الأساسية كشرط لا غنى عنه لتحقيق الرفاه العام.
    Puede considerarse que la imposición de derechos de aduana no es razonable, ya que las aduanas tienen por objeto proteger a la industria nacional, motivo de política general que no tiene por qué aplicarse en el caso de la asistencia. UN وقد ينظر إلى فرض الرسوم الجمركية على أنه غير معقول، لأن الجمارك تستهدف توفير الحماية للصناعة المحلية، وقد يكون هذا السبب السياسي غائبا في حالة المعونة.
    Por ello, ha de considerarse que la reducción de la pobreza entraña la asunción de una responsabilidad a nivel nacional y de un compromiso a nivel local. UN ولهذا السبب، يجب أن يُنظر إلى الحد من الفقر على أنه مسؤولية وطنية والتزام محلي.
    4.6 El Estado parte sostiene también que, habida cuenta de estas circunstancias, debe considerarse que la autora se ha extralimitado en su derecho a presentar una comunicación y, por tanto, esta debe declararse inadmisible en virtud del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. UN 4-6 وتشير أيضاً الدولة الطرف إلى أنه في ضوء هذه الظروف، ينبغي اعتبار البلاغ المقدم من صاحبته إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات، وينبغي اعتباره غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Francia alega también el hecho de que no puede considerarse que la duración de los procedimientos rebase límites razonables. UN 4-2 وتحاج الدولة الطرف أيضاً بأنه لا يمكن اعتبار أن الإجراءات تجاوزت المهلة المعقولة.
    Puede considerarse que la información más pertinente sobre las operaciones de las filiales es la relativa a sus ventas. UN 4-3 ويمكن اعتبار أن أهم المعلومات عن عمليات الشركات التابعة هي المعلومات عن مبيعاتها.
    En los casos en que las decisiones no estén plenamente justificadas, debería considerarse que la ONG en cuestión está autorizada para funcionar; UN وينبغي أن يفضي عدم تقديم تفاصيل الأسباب المستند إليها في القرار إلى اعتبار أن المنظمة غير الحكومية منظمة عاملة بصفة قانونية؛
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no se ha incorporado plenamente en Botswana, lo que significa que no puede considerarse que la Convención constituya un instrumento jurídico aplicable en los tribunales nacionales. UN لـم تُستوعب الاتفاقية محليا بالكامل في بوتسوانا. وهذا يعني أنه لا يمكن اعتبار أن الاتفاقية تشكل صكا قانونيا يطبق في محاكم القانون العام الوطنية.
    27. Puede considerarse que la participación de expertos de las Partes en el programa de trabajo de Nairobi ha aportado beneficios en otros tres aspectos principales. UN 27- ويمكن اعتبار أن مشاركة خبراء من الأطراف في برنامج عمل نيروبي قد أسفرت عن ثلاث فوائد كبرى إضافية.
    Es cierto que podría considerarse que la expresión " desastres naturales " excluye la idea de responsabilidad, lo cual a su vez implicaría la imposibilidad de que hubiera discriminación. UN وفي الواقع، يمكن اعتبار أن عبارة " كارثة طبيعية " تبعد المسؤولية وهو ما قد يعني، بدوره، عدم وجود تمييز.
    Sin embargo, se dijo que Hamas controlaba el 40% de la población de Palestina, por lo que no podía considerarse que la Autoridad Nacional Palestina tuviera un control gubernamental eficaz sobre el territorio que reclamaba. UN غير أنه ذُكر أن حركة حماس تسيطر على نسبة 40 في المائة من سكان فلسطين؛ وبالتالي لا يمكن اعتبار أن حكومة السلطة الفلسطينية تسيطر سيطرة فعلية على الأرض التي تطالب بها.
    Sobre este extremo, puede considerarse que la Convención ha ido más allá de lo necesario en lo que respecta a la desconexión entre los criterios de validez de las reservas y los efectos de las objeciones. UN وفي هذا الشأن، يمكن اعتبار أن الاتفاقية قد تجاوزت الحد المطلوب فيما يتعلق بقطع الصلة بين معايير صحة التحفظ وآثار الاعتراض.
    No obstante, no debe considerarse que la disparidad de los resultados implique que vayamos rezagados, sino que es un impulso para redoblar nuestros esfuerzos e intensificar nuestros compromisos a fin de cumplir los objetivos. UN ومع ذلك، ينبغي ألا ينظر إلى هذه النتيجة المختلطة للجهود المبذولة على أنها متخلفة، بل باعتبارها زخماً لإعادة مضاعفة جهودنا والتزاماتنا لتحقيق الأهداف.
    No debe considerarse que la iniciativa del Secretario General de establecer las siete oficinas provisionales, con una aportación financiera directa del presupuesto ordinario, reste importancia a esas medidas; más bien, se trata de un nuevo enfoque para la promoción del objetivo global de lograr una mayor eficiencia y eficacia en cuanto a satisfacer las necesidades de los Estados Miembros. UN ويجب ألا ينظر إلى مبادرة اﻷمين العام بإنشاء سبعة مكاتب مؤقتة، بمدخلات مالية مباشرة من الميزانية العادية، على أنها انتقاص من تلك التدابير، بل على أنها إضافة نهج جديد لتشجيع الهدف الشامل المتمثل في تحقيق كفاءة أكبر ومزيد من الفعالية في تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء.
    Debe considerarse que la positiva actitud de las autoridades constituye, pese a sus reservas, un precedente y un ejemplo del creciente entendimiento y cooperación con los mecanismos especiales de la Comisión de Derechos Humanos por parte de los Estados miembros para promover la causa de los derechos humanos. UN ويجب أن ينظر إلى موقف السلطات الايجابي، على الرغم من تحفظاتها، على أنه في نفس الوقت سابقة ومثالاً لوعي الدول اﻷعضاء المتزايد وتعاونها فيما يتعلق بآليات الاجراءات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان، من أجل مزيد النهوض بقضية حقوق اﻹنسان.
    Debe considerarse que la participación promueve la conciencia crítica y la adopción de decisiones como base para una ciudadanía activa. UN وينبغي أن ينظر إلى المشاركة باعتبارها عاملاً يعزز الإدراك النقدي، وإلى صنع القرار كأساس للمواطنة النشطة().
    Por ello, ha de considerarse que la reducción de la pobreza entraña la asunción de una responsabilidad a nivel nacional y de un compromiso a nivel local. UN ولهذا السبب، يجب أن يُنظر إلى الحد من الفقر على أنه مسؤولية وطنية والتزام محلي.
    141. No debe considerarse que la necesidad de cambiar de mentalidad es de sentido único. UN 141- وينبغي ألا يُنظر إلى الحاجة إلى إحداث تغيير في الثقافة على أنها طريق ذو اتجاه واحد.
    4.6 El Estado parte sostiene también que, habida cuenta de estas circunstancias, debe considerarse que la autora se ha extralimitado en su derecho a presentar una comunicación y, por tanto, esta debe declararse inadmisible en virtud del artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo. UN 4-6 وتشير أيضاً الدولة الطرف إلى أنه في ضوء هذه الظروف، ينبغي اعتبار البلاغ المقدم من صاحبته إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات، وينبغي اعتباره غير مقبول بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more