"considerarse seriamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظر بجدية
        
    • النظر جديا
        
    • النظر فيه بجدية
        
    • إيلاء اهتمامٍ ملموس
        
    • التفكير بجدية
        
    • ينظر فيها بجدية
        
    En este contexto, debería considerarse seriamente la posibilidad de eliminar los subsidios a la energía de combustibles fósiles; UN وفي هذا السياق ينبغي النظر بجدية في إلغاء الدعم للطاقة اﻷحفورية؛
    También debería considerarse seriamente, en el caso de todas las resoluciones, la posibilidad de examinarlas en forma bienal o trienal. UN 11 - كما ينبغي النظر بجدية في إدراج جميع القرارات مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات.
    La propuesta del Comité Ministerial Árabe debe considerarse seriamente y debe recibir amplio apoyo. UN ولذلك ينبغي النظر بجدية في اقتراح اللجنة الوزارية العربية ودعمه على نطاق واسع.
    A largo plazo, debería considerarse seriamente la posibilidad de establecer un sistema de liquidez y pagos gestionado a nivel mundial. UN وفي المدى الطويل، يتعين النظر جديا في توفير نظام للسيولة والمدفوعات تتم إدارته عالميا.
    Debe considerarse seriamente y sin más demoras la propuesta del Secretario General de establecer una fuerza multinacional en los territorios ocupados. UN فاقتراح الأمين العام بإنشاء قوة متعددة الجنسيات في الأراضي المحتلة يجب النظر فيه بجدية ودون إبطاء.
    También debían considerarse seriamente las preocupaciones e intereses de los nuevos países adherentes. UN وينبغي أيضاً إيلاء اهتمامٍ ملموس لشواغل البلدان المنضمة حديثاً.
    Debía considerarse seriamente la posibilidad de que las actas de las reuniones de la Asamblea no se publicaran en papel. En este sentido, podría servir como modelo la práctica del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales. UN وقال إنه ينبغي النظر بجدية في خيار جعل أعمال الجمعية العامة خالية من استخدام الورق، معتبرا أنه يمكن الاستفادة في هذا الصدد من النموذج الذي تمثله ممارسة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    A ese respecto, debe considerarse seriamente la conveniencia de hacer un uso flexible de los locales de oficina, incluido el uso compartido de estaciones de trabajo. UN وينبغي، في هذا الصدد، النظر بجدية في الاستخدام المرن للحيز المكتبي، بما في ذلك الاشتراك في المكاتب.
    Debería considerarse seriamente la posibilidad de una mayor participación de las comisiones regionales como organismos de ejecución de proyectos regionales y subregionales, y de proyectos nacionales con objetivos regionales concretos, financiados por esos organismos. UN إذ يتعين النظر بجدية في تحقيق قدر أكبر من مشاركة اللجان الاقليمية، كوكالات منفذة للمشاريع الاقليمية ودون الاقليمية وللمشاريع القطرية التي لها اهتمام اقليمي محدد، تمولها هذه الوكالات.
    Ello quiere decir que deben mejorarse la estructura y el contenido del informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General y que debe considerarse seriamente la presentación de informes especiales. UN وهذا يعني أنه ينبغي تحسين هيكـــــل ومضمون التقرير السنوي لمجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة، وأنه ينبغي النظر بجدية في تقديم تقارير خاصـــــة.
    Debería considerarse seriamente la posibilidad de una mayor participación de las comisiones regionales como organismos de ejecución de proyectos regionales y subregionales, y de proyectos nacionales con objetivos regionales concretos, financiados por esos organismos. UN إذ يتعين النظر بجدية في تحقيق قدر أكبر من مشاركة اللجان اﻹقليمية، كوكالات منفﱢذة للمشاريع اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وللمشاريع القطرية لتي لها اهتمام إقليمي محدد، تمولها هذه الوكالات.
    Debe considerarse seriamente la posibilidad de impartir educación en materia de derechos humanos y de prohibir el servicio militar voluntario a los menores de 15 o 18 años, según propone el experto. UN ومع النظر بجدية على نحو ما اقترح الخبير، في توفير اﻷنشطة التثقيفية الداعية إلى حقوق اﻹنسان ومنع اﻷطفال دون الخامسة عشرة أو الثامنة عشرة من التطوع في الخدمة العسكرية.
    Debería considerarse seriamente la posibilidad de crear nuevas fuentes de financiación, como los impuestos medioambientales o los aplicados sobre las corrientes de divisas y las facilidades de financiación internacional. UN ومن الضروري النظر بجدية في ابتكار مصادر للتمويل، من قبيل الضرائب البيئية العالمية والضرائب على تدفق العملات ومرافق التمويل الدولية.
    Sin embargo, podría considerarse seriamente esa posibilidad como expresión de un compromiso político más firme de los países, lo cual podría hacer que los donantes contrajesen compromisos financieros adicionales y que aumentasen las oportunidades de obtención de fondos de los países beneficiarios. UN ولكن يمكن النظر بجدية في هذا الاقتراح كتعبير عن التزام قوي من جانب البلدان قد يؤدي إلى التزامات مالية إضافية من جانب المانحين وزيادة فرص التمويل للبلدان المستفيدة.
    Debe considerarse seriamente la propuesta de celebrar una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de que la comunidad internacional adopte medidas para hacer frente al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وإنه يجب النظر بجدية إلى الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة من أجل وضع رد دولي على الإرهاب بجميع أشكاله وصوره.
    Las políticas relativas a los mercados de fertilizantes deben brindar la respuesta necesaria para enfrentar la escasez en la producción de alimentos, en tanto que también deben considerarse seriamente las políticas sobre el almacenamiento de cereales y las existencias reguladoras. UN وينبغي لسياسات أسواق الأسمدة أن توفر الاستجابة اللازمة لمعالجة النقص في إنتاج الغذاء، بينما يجب النظر بجدية في السياسات المتعلقة بتخزين الحبوب والمخزونات الاحتياطية.
    La prestación de servicios en el lugar de trabajo o cerca de él, junto con la educación social, es una estrategia que debería considerarse seriamente. UN ومازالت حالات اﻷنيميا مرتفعة نوعا ما بين النساء وينبغي النظر جديا في توفير الخدمات في موقع العمل أو بالقرب منه مع التثقيف الاجتماعي كاستراتيجية.
    Quinto, debe considerarse seriamente la movilización de recursos nacionales e internacionales para el desarrollo social y para alcanzar el objetivo establecido de asistencia oficial para el desarrollo y de mejoras en el alivio de la deuda. UN خامسا، ينبغي النظر جديا في حشد الموارد الوطنية والدولية من أجل التنمية الاجتماعية، بما في ذلك التوصل إلى الرقم المستهدف المتفق عليه للمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف وطأة الديون.
    Debería considerarse seriamente la posibilidad de asignar asesores de protección de menores a todas las operaciones de paz de las Naciones Unidas a fin de consolidar esos logros concretos y seguir incorporando la protección de los niños en todos los aspectos de las operaciones de paz. UN وبغية ترسيخ هذه المكاسب الملموسة ومواصلة إدراج حماية الأطفال في جميع جوانب عمليات حفظ السلام، ينبغي النظر جديا في نشر مستشاري حماية الأطفال في جميع عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Y aunque dividir la Secretaría en dos estructuras administrativas separadas, con una integrada en la Oficina del Fiscal y la otra prestando servicios a las Salas, podría tener consecuencias presupuestarias, debería considerarse seriamente la posibilidad de hacerlo. UN ورغم أنه قد تترتب آثار في الميزانية على تقسيم قلم المحكمة إلى هيكلين إداريين منفصلين يندمج أحدهما في مكتب المدعي العام بينما يقوم الآخر على خدمة دوائر المحكمة، فإنه أمر ينبغي النظر فيه بجدية.
    También debían considerarse seriamente las preocupaciones e intereses de los nuevos países adherentes. UN وينبغي أيضاً إيلاء اهتمامٍ ملموس لشواغل البلدان المنضمة حديثاً.
    Debe considerarse seriamente la anulación o el alivio de su deuda externa. UN وينبغي التفكير بجدية في إلغاء الدين اﻷجنبي أو التخفيف منه.
    Al final del debate, la patrocinadora que había presentado el documento de trabajo sugirió que el establecimiento de un comité permanente de sanciones o un comité especial cada vez que se presentara la cuestión de la imposición de sanciones era una idea que merecía considerarse seriamente en relación con la aplicación del Artículo 50. UN وفي نهاية المناقشة أشارت الجهة التي قدمت ورقة العمل إلى أن إنشاء لجنة دائمة معنية بالجزاءات، أو لجنة مخصصة في كل مرة تفرض فيها جزاءات اقتصادية، هي فكرة تستحق أن ينظر فيها بجدية فيما يتصل بتنفيذ المادة ٥٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more