Según afirma, la tortura consistió en aplicarle descargas eléctricas a los órganos genitales y golpearle fuertemente con barras de metal a cuyo extremo se había enrollado un alambre de púas. | UN | وشمل التعذيب، على ما يزعم، تسليط الصدمات الكهربائية على أعضاء صاحب البلاغ التناسيلة وكذلك الضرب المبرح باستخدام قضبان معدنية ذات أسلاك شائكة ملفوفة حول طرفها. |
La primera encuesta consistió en unas cuantas preguntas de carácter general sobre cómo los gobiernos habían recibido las Normas Uniformes. | UN | وشمل الاستقصاء الأول بضع أسئلة عامة عن الكيفية التي تلقت بها الحكومات القواعد الموحدة. |
La asistencia humanitaria consistió en mantas, refugios provisionales, pastillas para depurar el agua y otros artículos de socorro. | UN | وتضمنت المساعدة اﻹنسانية المقدمة في هذا الصدد أغطية وأماكن مؤقتة لﻹيواء وأقراصا لتنقية المياه وبنود إغاثة أخرى. |
El proceso de determinación de las prioridades consistió en establecer qué gastos con cargo a la Cuenta para el Desarrollo tendrían mayor efecto sinérgico y subsanarían las omisiones más visibles en la labor ya realizada. | UN | وتألفت عملية ترتيب اﻷولويات من تحديد الطرق الممكنة ﻹنفاق اﻷموال الموجودة في حساب التنمية التي ستتمتع بأكبر أثر تعاضدي، وتسد أشد الفجوات حدة في اﻷعمال التي يجري بالفعل الاضطلاع بها. |
El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de Chipre para transportar a víctimas de entregas. | UN | ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات قبرص لنقل ضحايا عمليات التسليم. |
El Comité observa que el autor y el Estado Parte concuerdan en que la sanción consistió en la reclusión del detenido en su celda durante 23 horas al día. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ والدولة الطرف متفقان على أن العقوبة التي فُرضت عليه قد تمثلت في حبسه في زنزانته لمدة 23 ساعة في اليوم. |
El ámbito externo consistió en una campaña de educación pública mediante la distribución de carteles y folletos para promover aspectos como los siguientes: | UN | وقد شمل البعد الخارجي حملات تثقيف جماهيرية تضمنت توزيع الملصقات والكراسات التي تروج لمواضيع من قبيل: |
La capacitación básica consistió en seis cursos de dos días de duración y seis cursos complementarios de un día. | UN | وشمل التدريب الأساسي عقد 6 جلسات مدة كل منها يومين و 6 جلسات متابعة مدة كل منها يوما واحدا. |
Un componente clave consistió en evaluar la viabilidad de automatizar muchos de los procesos que requieren la utilización de papel. | UN | وشمل أحد المكونات الرئيسية تقدير إمكانية تنفيذ تدفق العمل المعتمد للعديد من العمليات الورقية. |
La acción conjunta consistió en una serie de seminarios regionales y subregionales que han sido organizados desde principios de 2008. | UN | وشمل هذا العمل المشترك تنظيم سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية منذ أوائل عام 2008. |
Otra de las actividades realizadas durante el período consistió en el examen de la estructura y el contenido de la lista unificada de personas y entidades del Comité. | UN | وتضمنت مجالات النشاط الأخرى أثناء تلك الفترة استعراض هيكل ومضمون قائمة الكيانات والأفراد الموحدة التي وضعتها اللجنة. |
La tercera fase consistió en el paso de la segregación a la integración en la enseñanza. | UN | وتضمنت المرحلة الثالثة تحولاً للتعليم من التفرقة إلى الإدماج. |
La sesión consistió en dos presentaciones de expertos, una mesa redonda y un debate plenario, y fue moderada por el Sr. Iyad Abumoghli, del PNUMA. | UN | وتضمنت الجلسة عرضين للخبراء، وحلقة نقاش، ومناقشة عامة وأدار النقاش السيد إياد أبو مغلي من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Esa red consistió en boletines, emisiones de radio, tableros de anuncios, carteles, vídeos y sesiones de debate. | UN | وتألفت الشبكة من نشرات إخبارية، وبرامج إذاعية، وألواح معلقات، وملصقات، وأشرطة فيديو ودورات مناقشة. |
La reunión ejecutiva consistió en dos sesiones, las sesiones plenarias 903ª y 904ª de la Junta. | UN | وتألفت الدورة التنفيذية من جلستين، هما الجلستان العامتان 903 و904 للمجلس. |
El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de la República Checa para transportar a víctimas de entregas. | UN | ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الجمهورية التشيكية لنقل ضحايا عمليات التسليم. |
El papel del Gobierno en esta práctica presuntamente consistió en permitir el uso de los aeropuertos de Dinamarca a aviones que transportaban a víctimas de entregas. | UN | ويدعى أن دور الحكومة في هذه الممارسة تمثل في السماح باستخدام مطارات الدانمرك لنقل ضحايا عمليات التسليم. |
La tercera fase de la evolución de la economía mundial hacia una integración más profunda consistió en los enormes incrementos de las corrientes y masas de IED a partir de mediados del decenio de 1980. | UN | أما المرحلة الثالثة في تطور الاقتصاد العالمي نحو تعميق التكامل، فقد تمثلت في الزيادات الهائلة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر واﻷسهم ابتداء من منتصف الثمانينات. |
El proyecto consistió en la construcción de edificios, y la compra de equipo y materiales para dos escuelas secundarias nuevas. | UN | وقد شمل هذا المشروع تشييد المباني وتوفير اللوازم والمعدات الضرورية لبناء مدرستين ثانويتين جديدتين. |
La primera parte del programa consistió en actividades de creación de capacidades, prestación directa de servicios y realización de investigaciones. | UN | وتألف الجزء اﻷول من البرنامج من بناء القدرات، والتوصيل المباشر للخدمات والبحوث. |
Por consiguiente, gran parte de la labor del Grupo consistió en un programa global de consultas. | UN | ولذلك فإن قدرا كبيرا من أعمال الفريق كان مكونا من برنامج مشاورات عالمي. |
En virtud del acuerdo concertado en el segundo período de sesiones del Comité, la estructura del tercer período de sesiones del Comité de Alto Nivel consistió en la celebración de sesiones plenarias del Comité y reuniones de un solo grupo de trabajo, práctica que se ha seguido en los períodos de sesiones posteriores. | UN | ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة تكوّن هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى من جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة. |
9. La segunda parte del taller consistió en la exposición de los planteamientos de las organizaciones internacionales sobre las sinergias y el aumento de la cooperación. | UN | 9- أما الشريحة الثانية من حلقة العمل، فقد تألفت من عروضٍ قدمتها منظمات دولية عما تتبعه من نهج لتحقيق التآزر ومزيدٍ من التعاون. |
La segunda consistió en tratar de crear sinergias con un proyecto conexo en curso. | UN | وكانت النقلة الثانية التماس التآزر مع مشروع قائم أصلاً وذي صلة. |
117. Desde noviembre de 2010 el Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Kimoon, ha celebrado reuniones directas con los dos líderes, el Presidente Christofias y el Sr. Eroğlu, en cinco ocasiones, de las que la última consistió en una ronda de conversaciones de dos días de duración que tuvo lugar en Greentree, Nueva York, en enero de 2012. | UN | 117- وعقد السيد بان كي مون، الأمين العام للأمم المتحدة، اجتماعات مباشرة مع الزعيمين، الرئيس كريستوفياس والسيد أيروغلو، في خمس مناسبات مختلفة منذ تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، واستمرت الجولة الأخيرة من المحادثات يومين وعُقدت في غرين تري، نيويورك، في كانون الثاني/يناير 2012. |
La reunión consistió en tres mesas redondas sobre las necesidades de las autoridades de competencia de la región, las cuestiones de organización de la iniciativa de cooperación y el programa de trabajo para los dos años siguientes. | UN | وتضمن الاجتماع ثلاث موائد مستديرة بشأن احتياجات هيئات المنافسة في المنطقة، والقضايا التنظيمية لمبادرة التعاون، وبرنامج العمل للسنتين المقبلتين. |