"consolidación democrática" - Translation from Spanish to Arabic

    • توطيد الديمقراطية
        
    • تعزيز الديمقراطية
        
    • ترسيخ الديمقراطية
        
    • التوطيد الديمقراطي
        
    • توطيد دعائم الديمقراطية
        
    Por consiguiente, pensamos que la consolidación democrática se debe alcanzar mediante una sostenida reforma económica dirigida a garantizar mejores niveles de vida al pueblo. UN لذلك نعتقد أن توطيد الديمقراطية يجب أن يتم من خلال الإصلاح الاقتصادي المستدام الذي يهدف إلى رفع مستوى حياة الشعب.
    Sus efectos han incidido gravemente en las instituciones del Estado y han provocado inestabilidad en el proceso de consolidación democrática. UN وكانت آثارها خطيرة على مؤسسات الدولة وأدت إلى زعزعة الاستقرار في عملية توطيد الديمقراطية.
    Se planteó en todas partes la cuestión de la consolidación democrática. UN وطُرحت في كل مكان مسألة توطيد الديمقراطية.
    Consideramos que esta es una parte esencial de cualquier proceso de consolidación democrática. UN ونعتبر أنها جزء أساسي من عملية تعزيز الديمقراطية.
    Un síntoma de consolidación democrática, tras la dictadura, ha sido la rotación no traumática de los partidos en el gobierno nacional en 1990, 1995 y 2005. UN ويتجسد تعزيز الديمقراطية بعد الحكم الدكتاتوري في تناوب الأحزاب على الحكم في الأعوام 1990 و1995 و2005. بدون اضطرابات.
    La consolidación democrática, por otra parte, es un terreno más ambiguo, con límites poco precisos y en el que es posible la superposición de mandatos organizativos. UN وفي مقابل ذلك، فإن عملية ترسيخ الديمقراطية مجال أكثر التباسا، حدوده أقل وضوحا وقد تتداخل فيه الاختصاصات المؤسسية.
    El PNUD prestó un apoyo considerable al proceso de consolidación democrática en Mauritania, que condujo al restablecimiento de la democracia en 2007. UN وقدم البرنامج الإنمائي مساندة كبيرة لعملية توطيد الديمقراطية في موريتانيا، مما أدى إلى العودة الناجحة للديمقراطية في عام 2007.
    Hoy Centroamérica se encuentra en una de las fases más importantes de su historia reciente, a saber, la de la consolidación democrática. UN واليوم، تمر أمريكا الوسطى بإحدى أهم المراحل فــي تاريخهــا المعاصر - ألا وهي توطيد الديمقراطية.
    Asimismo, Bolivia ha completado la reforma de su Constitución política y está poniendo en práctica las modificaciones que le permitirán la consolidación democrática y el desarrollo económico con equidad y justicial social. UN اﻵن وقد استكملــت بوليفيــا إصلاح دستورها السياسي، فإنها تعمل على تنفيذ إصلاحات تمكنها من توطيد الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في ظروف من العدل والعدالة الاجتماعية.
    La consolidación democrática de la región, que ha recibido siempre el ejemplo inspirador de la CARICOM, se ha visto sensiblemente fortalecida por la evolución de la situación en Haití. UN إن عملية توطيد الديمقراطية في المنطقة، التي استمدت دائما الكثير من اﻹلهام من الجماعة الكاريبية، عملية عززتها كثيرا التطورات اﻷخيرة في هايتي.
    No obstante, habida cuenta de la importancia de la seguridad pública en el proceso de consolidación democrática, los problemas descritos en los párrafos que anteceden deberán corregirse a la brevedad posible. UN بيد أنه يتعين تصحيح المشاكل الموجزة في الفقرات السابقة في أسرع وقت ممكن بالنظر إلى أهمية اﻷمن العام بالنسبة لعملية توطيد الديمقراطية.
    Más recientemente, el Brasil ha participado en proyectos que apoyan la consolidación democrática en los continentes americano, africano y asiático. UN 3 - وقد شاركت البرازيل مؤخرا في مشاريع تدعم توطيد الديمقراطية في قارات أمريكا وأفريقيا وآسيا.
    Esta tensión subyacente, unida a los desafíos conexos como el incremento del extremismo religioso, tiene importantes implicaciones, no sólo para la consolidación democrática sino también para nuestros esfuerzos a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذا التوتر الكامن، إلى جانب التحديات التي يقترن بها مثل تصاعد التطرف الديني، تترتب عليه عواقب شديدة لا بالنسبة إلى توطيد الديمقراطية فحسب وإنما أيضا إلى جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para reconstruir Haití y mantener sus instituciones en la senda de la consolidación democrática se requiere un esfuerzo colectivo del Gobierno, las instituciones internacionales, los donantes y las organizaciones no gubernamentales. UN 26 - لا يمكن إعادة بناء هايتي وإبقاء مؤسساتها على طريق توطيد الديمقراطية إلا من خلال تناغم جهود حكومتها والمؤسسات الدولية والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    En cuanto a la gobernanza, las elecciones pluripartidistas se han institucionalizado desde la década de 1990 y representan una tendencia positiva hacia la consolidación democrática. UN وفيما يتعلق بالحوكمة، جرى ترسيخ الانتخابات المتعددة الأحزاب منذ تسعينيات القرن الماضي وأصبحت تمثل اتجاها إيجابيا صوب توطيد الديمقراطية.
    También se elogia el reciente proceso de elecciones municipales y legislativas, y el deseo manifiesto del pueblo y del Gobierno haitianos de cumplir con el calendario estipulado para las próximas elecciones presidenciales, las que —en nuestra opinión— tienen carácter de paso decisivo en la consolidación democrática de ese país hermano. UN كما يشيد مشروع القرار بالانتخابات التشريعية والبلدية اﻷخيرة وباستعداد شعب وحكومة هايتي للوفاء بالجدول الزمني للانتخابات الرئاسية المرتقبة، والتي ستكون في رأينا خطوة حاسمة صوب توطيد الديمقراطية في ذلك البلد الشقيق.
    Sin embargo, Venezuela está convencida de que es a través del apoyo prestado por estas instituciones y por la comunidad internacional en su conjunto como Haití seguirá encaminado hacia la consolidación democrática, en un ambiente de respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ومع ذلك، فإن فنزويلا على اقتناع بأن هايتي ستواصل بدعم من البعثتين والمجتمع الدولي بأسره إحراز تقدم نحو تعزيز الديمقراطية في مناخ رائده احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Este conflicto entre el Estado y la sociedad socava las posibilidades de consolidación democrática en muchos países y, con ellas, las perspectivas de afianzar la protección de los derechos humanos. UN وهذا التضارب بين الدولة والمجتمع يضعف إمكانيات تعزيز الديمقراطية في بلدان عديدة ويضعف بالتالي الآفاق المرتقبة لتمتين حماية حقوق الإنسان.
    Estos países no podrán reconstruir y transformar sus economías, reducir la pobreza y finalizar el proceso de la consolidación democrática si deben soportar la pesada carga del pago de sus deudas. UN فلا يمكن لهذين البلدين أن يأملا في إعادة بناء اقتصادهما وتشكيله من جديد، والحد من الفقر واستكمال عملية تعزيز الديمقراطية مع وجود مدفوعات ديون باهظة تثقل كاهلهما.
    A pesar de la evolución positiva registrada en el reciente proceso de consolidación democrática y del predominio absoluto de los regímenes democráticos en el mundo, casi ningún país ha sido capaz de garantizar la libertad y la justicia para todos. UN وعلى الرغم من التطورات التي شهدتها عملية ترسيخ الديمقراطية مؤخراً والهيمنة الساحقة للنظم الديمقراطية في العالم، لم يتمكن أي بلد من البلدان تقريباً من ضمان الحرية والعدالة للجميع.
    Por su parte, mi país ha efectuado importantes contribuciones en el transcurso de su propio proceso de consolidación democrática. UN وقد أسهمت بلادي إسهاما ملموسا من خلال عملية التوطيد الديمقراطي التي يتفق بها.
    Su función es decisiva para la consolidación democrática y la erradicación de la impunidad en El Salvador. UN ويضطلع المكتب بدور حاسم في توطيد دعائم الديمقراطية والقضاء على ظاهرة اﻹفلات من العقاب في السلفادور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more