Esas consultas permitieron poner de relieve la necesidad de seguir avanzando para consolidar los logros. | UN | ومكّنت تلك المشاورات من التشديد على ضرورة المضي قدماً على درب تعزيز المكاسب. |
El desafío consiste en consolidar los logros alcanzados en los últimos años y no permitir que grupos armados y otros saboteadores exploten la situación. | UN | ويتمثل التحدي في تعزيز المكاسب التي تحققت في السنوات الأخيرة ومنع الجماعات المسلحة وغيرها من العناصر المفسدة من استغلال الأوضاع. |
Al acercarse las elecciones y la llegada al poder de un nuevo Gobierno el año próximo, se plantea el desafío de consolidar los logros obtenidos hasta la fecha y profundizar el proceso de reforma aún incipiente. | UN | ومع اقتراب موعد الانتخابات وتولي حكومة جديدة مقاليد الحكم في العام المقبل، سيتمثل التحدي المقبل في توطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن وتعميق عملية الإصلاح التي ما زالت في مستهلها. |
La Conferencia Internacional de Doha de Seguimiento marcará una etapa importante, incluso un momento decisivo, para consolidar los logros y poner en marcha un nuevo proceso para financiar el desarrollo. | UN | وإن مؤتمر الدوحة الدولي للمتابعة سيشكل خطوة هامة، بل نقطة تحول، نحو توطيد المكاسب وإطلاق عملية جديدة لتمويل التنمية. |
Celebra la aprobación y puesta en marcha de la fase II del programa en 2004, que se basa en las prioridades definidas por el Gobierno de Burkina Faso y tiene como fin consolidar los logros de la primera fase. | UN | ورحبت بالموافقة على المرحلة الثانية من البرنامج التي استهلت في عام 2004، والتي تستند إلى أولويات حددتها حكومة بوركينا فاسو تستهدف تعزيز إنجازات المرحلة الأولى. |
La política tuvo por objeto consolidar los logros obtenidos en el sector de la salud y ampliar los servicios de salud existentes. | UN | وتستهدف هذه السياسة الرامية إلى تدعيم المكاسب التي تحققت في القطاع الصحي وتوسيع نطاق الخدمات الصحية القائمة. |
La emergencia del Sur es un proceso en curso y habría que establecer nuevas formas de cooperación y asociación para consolidar los logros recientes y hacer frente a los retos del futuro. | UN | ولا تزال بلدان الجنوب الناشئة تشهد عملية تطور لم تكتمل بعد وسوف يستلزم الأمر أشكالاً جديدة من التعاون والشراكة من أجل ترسيخ المكاسب الحديثة والتصدي للتحديات القادمة. |
Varios miembros afirmaron que el Gobierno debía hacer más esfuerzos por consolidar los logros alcanzados hasta la fecha. | UN | وأفاد العديد من الأعضاء بأن الحكومة تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
iii) Apoyar a las instituciones existentes a fin de consolidar los logros alcanzados y fomentar la capacidad; | UN | دعم المؤسسات القائمة بغية تعزيز الإنجازات وبناء القدرات؛ |
El objetivo supremo del plan es consolidar los logros del Decenio. | UN | ٢٢ - ويتمثل الهدف اﻷول من الخطة في توطيد إنجازات العقد. |
Con el fin de consolidar los logros en este ámbito, se realiza una coordinación periódica con las diferentes administraciones interesadas en las cuestiones relacionadas con la seguridad. | UN | وسعيا إلى تعزيز المكاسب في هذا المجال، أجريت مشاورات منتظمة بين مختلف الإدارات المعنية بالمسائل الأمنية. |
Después de 2020, los esfuerzos encaminados a consolidar los logros alcanzados durante ese período y hacer frente a los problemas pendientes avanzarán naturalmente en el marco de la Agenda 2063. | UN | وفيما بعد عام 2020، سوف تأخذ الجهود الرامية إلى تعزيز المكاسب التي تحققت خلال هذه الفترة والتصدي للتحديات المتبقية مسارها الطبيعي في إطار جدول الأعمال 2063. |
Sería sumamente beneficioso para África que la comunidad internacional le ayudara a consolidar los logros de su recuperación económica y su transición política o el proceso de democratización a través del desarrollo sostenible. | UN | ومما يفيد افريقيا فائدة كبيرة أن يمد المجتمع الدولي يد المساعدة في تعزيز المكاسب التي تجنى من الانتعاش الاقتصادي والتحول السياسي أو من العملية الديمقراطية عن طريق التنمية المستدامة. |
Sin embargo, el respaldo internacional sigue siendo crucial para poder consolidar los logros ganados con tanto empeño. | UN | ومع ذلك، يظل الدعم الدولي أمرا بالغ الأهمية إذا أريد توطيد المكاسب التي تحققت بشق الأنفس. |
No obstante, la situación sigue siendo inestable y volátil y será preciso realizar un esfuerzo sostenido para consolidar los logros que se están consiguiendo. | UN | بيد أن الحالة لا تزال غير مستقرة ومتقلبة، وستدعو الحاجة إلى الانخراط في العملية بشكل مستمر لكفالة توطيد المكاسب الناشئة. |
No obstante, son necesarios mayores esfuerzos para consolidar los logros. | UN | وسيحتاج توطيد المكاسب إلى مزيد من الجهود. |
97. El programa para 2013 aspira a consolidar los logros de 2012 en dos sentidos. | UN | 97- ويسعى برنامج عام 2013 إلى تعزيز إنجازات عام 2012 بطريقتين. |
Es preciso consolidar los logros y adoptar nuevas perspectivas. | UN | وينبغي تدعيم المكاسب المحرزة، إلى جانب وضع منظورات جديدة. |
Los participantes en la séptima reunión de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión acordaron que, para consolidar los logros alcanzados y hacer frente a las dificultades futuras, todos los asociados debían intensificar sus esfuerzos comunes. | UN | واتفق المشاركون في الاجتماع السابع للمجلس المشترك للتنسيق والرصد على أنه لكي يتسنى ترسيخ المكاسب التي تحققت ولمواجهة التحديات المقبلة، يتعين على جميع الشركاء تكثيف جهودها المشتركة. |
Destaca la necesidad de que la comunidad internacional preste un apoyo sostenido con miras a consolidar los logros alcanzados en Burundi. | UN | 8 - يؤكد ضرورة مواصلة تقديم الدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل توطيد الإنجازات التي تحققت في بوروندي. |
En 2010 se aprobó una nueva Estrategia destinada a consolidar los logros alcanzados y delinear las esferas prioritarias. | UN | وفي عام 2010، اعتُمدت استراتيجية جديدة، وهي مصمّمة من أجل تعزيز الإنجازات وتحديد المجالات ذات الأولوية. |
Recobrando el espíritu de entendimiento y consulta prevaleciente en ese momento decisivo podrán consolidar los logros de la paz, superar los muchos retos que se presentarán y forjar una vida mejor para ellos y para sus hijos. | UN | فباستعادة روح التفاهم والمصالحة التي كانت سائدة في ذلك الوقت الحاسم سيتمكنون من توطيد إنجازات السلام والتغلب على الصعاب الكثيرة التي تنتظرهم وصوغ حياة أفضل لهم ولأبنائهم. |
El país requiere asistencia a fin de fomentar la capacidad necesaria para consolidar los logros alcanzados hasta ahora en materia de seguridad y democracia. | UN | إن البلد بحاجة إلى المساعدة في تنمية القدرات اللازمة لتعزيز المكاسب الأمنية والديمقراطية التي تحققت حتى الآن. |
Subrayando la importancia de consolidar los logros del pueblo camboyano mediante la prestación rápida y sin trabas de asistencia internacional apropiada para la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo de Camboya y para la consolidación de la paz en ese país, | UN | وإذ يؤكد أهمية تعزيز منجزات الشعب الكمبودي وذلك عن طريق تقديم المساعدة الدولية الملائمة على نحو سلس وسريع من أجل الاصلاح والتعمير والتنمية في كمبوديا ومن أجل بناء السلم في ذلك البلد، |
Por lo tanto, mi delegación considera que los esfuerzos de seguimiento que están en curso son cruciales para consolidar los logros de El Cairo. | UN | لذلك ينظر وفد بلدي الى جهود المتابعة الجارية على أنها جهود لها أهمية حاسمة في تعزيز ما تحقق في القاهرة من مكاسب. |
En Bosnia, la comunidad internacional debe dedicarse a consolidar los logros alcanzados y a evitar que se repitan las atrocidades que motivaron su intervención. | UN | وفي البوسنة، يتوجب على المجتمع الدولي أن يكون على استعداد لتدعيم المكاسب التي تحققت ومنع الارتداد إلى اﻷهوال التي استلزمت تدخله. |
La Sexta Conferencia Internacional, celebrada en Qatar, tuvo dos objetivos principales: fortalecer los vínculos entre la democracia, la paz y el progreso social en el programa mundial para el desarrollo; e iniciar una aplicación sistemática y adoptar medidas de seguimiento para consolidar los logros y las recomendaciones que dimanan de las importantes Conferencias Internacionales de las Democracias Nuevas o Restauradas anteriores. | UN | وكان للمؤتمر الدولي السادس، الذي عقد في قطر، هدفان رئيسيان: تعزيز الصلات بين الديمقراطية والسلام والتقدم الاجتماعي في جدول الأعمال الإنمائي العالمي؛ وبدء خطوات التنفيذ والمتابعة المنتظمين لتوطيد الإنجازات والتوصيات المنبثقة عن المؤتمرات الدولية الهامة السابقة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Continuaremos brindando nuestro apoyo al Afganistán con el fin de consolidar los logros obtenidos durante el pasado decenio y lograr una mayor seguridad y sostenibilidad económica en el futuro. | UN | وسنواصل تقديم دعمنا لأفغانستان بغية تعزيز مكاسب العقد الماضي وتحقيق مزيد من الأمن والاستدامة الاقتصادية في المستقبل. |
En efecto, el Comité Especial reconoce la necesidad de consolidar los logros y las reformas del pasado año. | UN | وعلى ذلك، تسلم اللجنة الخاصة بالحاجة إلى تعضيد نجاحات وإصلاحات السنة الماضية. |