"consonancia con el" - Translation from Spanish to Arabic

    • متسقة مع
        
    • بالاتساق مع
        
    • تتطابق مع
        
    • متكافئا مع
        
    • متسق مع
        
    • متفقا مع
        
    • نحو يتماشى مع
        
    • أنه تمشيا مع
        
    • هذا الحكم مع
        
    • وفقا لغايات
        
    • مع توافق
        
    • مواءمتها مع الخطة
        
    Artículo 28 Este artículo debe enmendarse para que esté en consonancia con el artículo 23. UN المادة ٨٢ينبغي تعديل هذه المادة لجعلها متسقة مع المادة ٣٢. التعديل
    Un mecanismo fundamental para garantizar este propósito lo constituyen los esquemas de certificación y ecoetiquetado, siempre que estén en consonancia con el derecho internacional. UN وثمة آلية رئيسية لضمان ذلك هي خطط إصدار الشهادات والتوسيم الإيكولوجي شريطة أن تكون متسقة مع القانون الدولي.
    La relativamente marcada segregación que se observa en Dinamarca no está en consonancia con el objetivo de inclusión. UN والفصل الكبير نسبياً في الدانمرك لا يسمح بالاتساق مع هدف الشمول.
    Recomienda que el Estado parte establezca definiciones legales, entre otras cosas, de qué se entiende por vivienda adecuada, asentamiento irregular y seguridad de la tenencia, en particular con respecto al plan Egipto 2052, que estén en consonancia con el Pacto. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تضع تعاريف قانونية تتطابق مع أحكام العهد، لمسائل منها السكن اللائق والمستوطنات غير الرسمية وضمان الحيازة، بما في ذلك فيما يتعلق بخطة مصر لعام 2052.
    El nivel de representación de los miembros del Consejo debe estar en consonancia con el de los invitados. UN وينبغي أن يكون مستوى تمثيل أعضاء مجلس اﻷمن متكافئا مع تمثيل المدعوين.
    La propuesta está en consonancia con el principio sostenido desde hace mucho tiempo por los Estados Unidos de que las Naciones Unidas no deben depender de un solo Estado Miembro para su financiamiento. UN فالمقترح متسق مع المبدأ الذي تعتنقه الولايات المتحدة منذ زمن طويل والذي يقضي بأنه يتوجب على اﻷمم المتحدة ألا تعتمد على دولة عضو واحدة في إقامة دعامتها المالية.
    En general se afirmó que el proyecto de declaración debería estar en consonancia con el derecho internacional actual relativo a los derechos humanos, ser lo suficientemente preciso como para establecer derechos y obligaciones identificables y practicables y obtener un amplio apoyo internacional. UN وقد ذُكر بصفة عامة أنه ينبغي أن يكون مشروع اﻹعلان متفقا مع مجموعة قوانين حقوق اﻹنسان الدولية القائمة وأن يتسم بقدر كاف من الدقة للنص على حقوق والتزامات قابلة للتحديد والتطبيق عمليا وجلب تأييد دولي واسع.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para que la definición de discriminación incorpore las formas directas e indirectas de discriminación por motivos de sexo en consonancia con el artículo 1 de la Convención. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لكفالة أن يشمل تعريف التمييز الأشكال المباشرة وغير المباشرة للتمييز على أساس نوع الجنس على نحو يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Le complace estar de acuerdo con la conclusión del Comité del Programa y de la Coordinación de que el proyecto de presupuesto por programas está en consonancia con el esbozo del presupuesto por programas aprobado y con el plan de mediano plazo. UN وأضاف أنه يشعر بالسعادة لموافقته على ما خلصت إليه لجنة البرنامج والتنسيق من أن الميزانية البرنامجية المقترحة متسقة مع مخطط الميزانية البرنامجية المعتمدة ومع الخطة المتوسطة اﻷجل.
    4. Las Reglas de Procedimiento y Prueba, las enmiendas a ellas y las reglas provisionales deberán estar en consonancia con el presente Estatuto. UN 4 - تكون القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وتعديلاتها، وكل قاعدة من القواعد المؤقتة متسقة مع هذا النظام الأساسي.
    4. Las Reglas de Procedimiento y Prueba, las enmiendas a ellas y las reglas provisionales deberán estar en consonancia con el presente Estatuto. UN ٤ - تكون القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، وتعديلاتها، وكل قاعدة من القواعد المؤقتة متسقة مع هذا النظام اﻷساسي.
    Las nuevas prioridades programáticas están en consonancia con el mandato general del Fondo del PNUFID. Entre ellas figuran la ayuda a los gobiernos para combatir el uso indebido y el cultivo ilícito de drogas, así como la producción y el tráfico de drogas ilícitas. UN وتعتبر أولويات البرنامج الجديدة متسقة مع الولاية العامة لصندوق اليوندسيب، وهي تشمل مساعدة الحكومات على مكافحة تعاطي المخدرات وزراعتها وانتاجها غير المشروعين والاتجار بالمخدرات غير المشروعة.
    La Unión Europea está convencida de que el Sr. Brahimi y su personal seguirán alentando a los interlocutores afganos a avanzar en consonancia con el Acuerdo de Bonn. UN إن الاتحاد الأوروبي يثق في أن السيد الإبراهيمي وموظفيه سيواصلون تشجيع الشركاء الأفغان على المضي قُدما بطريقة متسقة مع اتفاق بون.
    Sería útil que se enviara una misión de programación a Marruecos para formular un nuevo programa integrado que esté en consonancia con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, del PNUD. UN وسيكون من المفيد إرسال بعثة برمجة إلى المغرب لصياغة برنامج متكامل جديد بالاتساق مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En espera de la aprobación de su propio reglamento, que deberá estar en consonancia con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, la Autoridad aplica mutatis mutandi, el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. UN ٢٥ - ريثما تعتمد السلطة نظامها المالي الخاص، بالاتساق مع النظام المالي لﻷمم المتحدة، تطبق السلطة حاليا النظام المالي لﻷمم المتحدة مع إجراء التعديلات اللازمة حسب مقتضى الحال.
    13. Invita a los Estados Miembros a contribuir a los esfuerzos por eliminar la fístula obstétrica, en particular a la Campaña mundial para erradicar la fístula del Fondo de Población de las Naciones Unidas, con el fin de eliminar la fístula obstétrica para 2015, en consonancia con el Objetivo de Desarrollo del Milenio de mejorar la salud materna; UN 13 - تدعو الدول الأعضاء إلى الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، بما في ذلك على وجه الخصوص الحملة العالمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للقضاء على ناسور الولادة، بهدف القضاء على ناسور الولادة بحلول عام 2015، بالاتساق مع أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في تحسين صحة الأمهات؛
    El Sr. SALEH (Bahrein) expresa reservas respecto del inciso g) del párrafo 4 que no está en consonancia con el derecho islámico ni con la legislación interna de Bahrein. UN ٧٩ - السيد صالح )البحرين(: أعرب عن تحفظات فيما يتعلق بالفقرة ٤ )ز(، التي لا تتطابق مع أحكام الشريعة اﻹسلامية أو مع القانون الداخلي لبلده.
    6. Hace hincapié en que las directrices sobre la supervisión y evaluación de los programas deben estar en consonancia con el Reglamento y la Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación; UN ٦ - تؤكد أن المبادئ التوجيهية المتعلقة برصد البرامج وتقييمها ينبغي أن تتطابق مع اﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وطرق التقييم؛
    El nivel de representación de los miembros del Consejo debe estar en consonancia con el de los invitados. UN وينبغي أن يكون مستوى تمثيل أعضاء مجلس الأمن متكافئا مع تمثيل المدعوين.
    Dicho reglamento del personal, en consonancia con el estatuto del personal, se presentará a la Asamblea de los Estados Partes. UN ويعرض هذا النظام الإداري للموظفين، الذي سيوضع في إطار متسق مع النظام الأساسي للموظفين، على جمعية الدول الأطراف.
    Se observó que ese criterio estaría en consonancia con el objetivo general del proyecto de facilitar la financiación por cesión de créditos, de modo de acrecentar así la disponibilidad de crédito de bajo costo. UN ولوحظ أن هذا النهج سيكون متفقا مع الغرض العام للمشروع وهو تسهيل التمويل بالمستحقات، وبالتالي زيادة توافر الائتمان المنخفض التكلفة.
    Si bien se aceptó la necesidad de mantener el calentamiento global por debajo de 2° C, no se llegó a un acuerdo en cuanto a la reducción de las emisiones en consonancia con el tope fijado. UN ورغم الموافقة على ضرورة الإبقاء على الاحترار العالمي في معدل أدنى من درجتين مائويتين، فلم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن خفض الانبعاثات على نحو يتماشى مع الحد الأعلى.
    Creemos que, de conformidad con este principio y en consonancia con el modelo establecido de representación paralela de los países divididos en las Naciones Unidas, la comunidad internacional debería considerar seriamente el caso excepcional de la República de China en Taiwán durante el próximo período de sesiones de la Asamblea General. UN ونعتقد أنه تمشيا مع هذا المبدأ، ووفقا لنمط التمثيل المتوازي للبلدان المنقسمة المتبع في اﻷمم المتحدة، فإن الحالة الاستثنائية لجمهورية الصين في تايوان ينبغي أن تكون موضوع دراسة جادة من جانب المجتمع الدولي في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Esta disposición está en consonancia con el párrafo 4 del artículo 17 del Reglamento. UN ويتسق هذا الحكم مع الفقرة 4 من المادة 17 من القواعد.
    13. Invita a los Estados Miembros a contribuir a los esfuerzos por erradicar la fístula obstétrica, en particular a la Campaña para Erradicar la Fístula del Fondo de Población de las Naciones Unidas, con el fin de eliminar la fístula obstétrica en todo el mundo, en consonancia con el Objetivo de Desarrollo del Milenio de mejorar la salud materna; UN 13 - تدعو الدول الأعضاء إلى الإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، بما في ذلك على وجه الخصوص الحملة التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان لوضع حد لناسور الولادة، بهدف القضاء على ناسور الولادة على الصعيد العالمي، وفقا لغايات الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين صحة الأمهات؛
    Las normas que desarrollen el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales deben juntarse en un marco global que esté en consonancia con el consenso de Copenhague. UN كما يلزم وضع المعايير التي أعدتها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى معا في إطار شامل يتفق مع توافق آراء كوبنهاغن.
    Los resultados de los documentos estaban tomados directamente de los MANUD de los países y estaban en consonancia con el nuevo plan estratégico del PNUD para 2014-2017. UN وقالت إن النتائج المتعلقة بوثائق البرامج القطرية قد رُفعت مباشرة من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على المستوى القطري وتم مواءمتها مع الخطة الاستراتيجية الجديدة للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more