"consonancia con las disposiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • متفقاً مع أحكام
        
    • وفقا لﻷحكام
        
    • اتساقها مع أحكام
        
    • متسقة مع أحكام
        
    • وذلك اتساقا مع الترتيبات
        
    • نحو يتسق مع أحكام
        
    • تتسق وأحكام
        
    • تتمشى مع اﻷحكام
        
    En el artículo IV del Tratado se establece ese equilibrio y se señala expresamente que esos programas nucleares con fines pacíficos deben estar en consonancia con las disposiciones del Tratado relativas a la no proliferación. UN وتعكس المادة الرابعة هذا التوازن إذ تنص بوضوح على أن أي برنامج نووي سلمي من هذا القبيل يجب أن يكون متفقاً مع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    El Estado parte debe velar por que las disposiciones relativas a las pruebas que se puedan presentar en un proceso judicial estén en consonancia con las disposiciones del artículo 15 de la Convención a fin de invalidar expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جعل التشريع المتعلق بالأدلة التي ينبغي تقديمها في الدعاوى القضائية متفقاً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يستبعد صراحة أي أدلة تُنتزع بالتعذيب.
    El Estado parte debe velar por que las disposiciones relativas a las pruebas que se puedan presentar en un proceso judicial estén en consonancia con las disposiciones del artículo 15 de la Convención a fin de invalidar expresamente toda prueba obtenida mediante tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل جعل التشريع المتعلق بالأدلة التي ينبغي تقديمها في الدعاوى القضائية متفقاً مع أحكام المادة 15 من الاتفاقية بحيث يستبعد صراحة أي أدلة تُنتزع بالتعذيب.
    Tanto en dicha resolución como en el proyecto que hoy presentamos, la Asamblea General destaca la importancia de una mayor cooperación y una relación efectiva entre la Asamblea y otros órganos principales, en particular el Consejo de Seguridad, en consonancia con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك القرار، وكذلك في مشروع القرار الذي نعرضه اليوم، تشدد الجمعية العامة على أهمية تعزيز التفاعل وإقامة علاقة فعالة بين الجمعية العامة وغيرها من اﻷجهزة الرئيسية خصوصا مجلس اﻷمن، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mediante el proceso de examen intergubernamental se deben actualizar las Reglas para que reflejen las normas presentes y para garantizar que estén en consonancia con las disposiciones vigentes del derecho internacional sobre la prohibición de la tortura y otros malos tratos. UN ويجب أن تؤدي عملية الاستعراض الحكومي الدولي إلى استكمال القواعد النموذجية كي تعبر عن المعايير الحالية وتكفل اتساقها مع أحكام القانون الدولي المعمول بها بشأن حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة.
    Además, se ha llevado a cabo un examen exhaustivo para que la legislación interna esté en consonancia con las disposiciones de ese instrumento. UN وجرى أيضا الاضطلاع باستعراض شامل لجعل التشريعات المحلية متسقة مع أحكام الاتفاقية.
    El objetivo del examen era que sirviera como un informe provisional sobre la aplicación puesto que en 1997 se presentaría un informe amplio en consonancia con las disposiciones al respecto que la CAPI había convenido y acerca de las cuales había informado a la Asamblea General en 1992Ibíd., cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 30 (A/47/30), párr. 29 a). UN وقُصد بهذا الاستعراض أن يكون بمثابة تقرير مؤقت عن التنفيذ، على أساس أنه سيجري إعداد تقرير شامل في عام ١٩٩٧، وذلك اتساقا مع الترتيبات الخاصة بتقارير مشابهة كانت اللجنة قد وافقت عليها ثم قدمت تقريرا بذلك إلى الجمعية العامة عام ١٩٩٢)١٦(.
    1. Facilitar el funcionamiento del Convenio, su secretaría, la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios en consonancia con las disposiciones del Convenio; UN تيسير وتشغيل الاتفاقية، وأمانتها ومؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية؛
    La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة.
    La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة.
    La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة.
    La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة.
    El Comité recordó que, para que una injerencia en el derecho a la protección de la vida privada fuese admisible con arreglo al artículo 17, debía cumplir las diversas condiciones establecidas en el párrafo 1, es decir, estar prevista por la ley, estar en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y ser razonable en las circunstancias particulares del caso. UN وذكَّرت اللجنة بأن أي تدخل في الخصوصيات، لكي يكون مسموحاً به بموجب المادة 17، يجب أن يستوفي في الوقت ذاته عدة شروط ترد في الفقرة 1، وتتمثل في أن ينص عليه القانون وأن يكون متفقاً مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه وأن يكون مبرَّرا في الظروف المحددة التي يحدث فيها.
    La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas en la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة.
    La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. UN والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة.
    1. Destaca la importancia de una mayor interacción y una relación efectiva entre la Asamblea General y otros órganos principales, en particular el Consejo de Seguridad, en consonancia con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas; UN ١ - تشدد على أهمية تعزيز التفاعل وإقامة علاقة فعالة بين الجمعية العامة وغيرها من اﻷجهزة الرئيسية، خصوصا مجلس اﻷمن، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ ـ
    " 1. Destaca la importancia de una mayor interacción y una relación efectiva entre la Asamblea General y otros órganos principales, en particular el Consejo de Seguridad, en consonancia con las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas; UN " ١ - تشدد على أهمية تعزيز التفاعل وإقامة علاقة فعالة بين الجمعية العامة وغيرها من اﻷجهزة الرئيسية، خصوصا مجلس اﻷمن، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    46. Las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo deberán examinar los controles, las normas y los procedimientos nacionales, incluso los que guarden relación con el MAR de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos, para cerciorarse de que estén en consonancia con las disposiciones y obligaciones previstas en el Convenio. UN 46 - ينبغي للأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم بحث الضوابط الوطنية والمعايير والتدابير القطرية بما في ذلك ما يتعلق بالإدارة السلمية بيئياً للنفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بالملوثات العضوية الثابتة وذلك لضمان اتساقها مع أحكام الاتفاقية والتزاماتها.
    Tal vez sea necesario examinar más detenidamente si la redacción del artículo 16 está en consonancia con las disposiciones de la quinta parte, que se ocupa de las circunstancias que excluyen la ilicitud. UN وقد يلزم إيلاء مزيد من النظر إلى مسألة ما إذا كانت صياغة المادة ١٦ متسقة مع أحكام الفصل الخامس الذي يتناول الظروف المنافية لعدم المشروعية.
    El objetivo del examen era que sirviera como un informe provisional sobre la aplicación puesto que en 1997 se presentaría un informe amplio en consonancia con las disposiciones al respecto que la CAPI había convenido y acerca de las cuales había informado a la Asamblea General en 1992Ibíd., cuadragésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 30 (A/47/30), párr. 29 a). UN وقُصد بهذا الاستعراض أن يكون بمثابة تقرير مؤقت عن التنفيذ، على أساس أنه سيجري إعداد تقرير شامل في عام ١٩٩٧، وذلك اتساقا مع الترتيبات الخاصة بتقارير مشابهة كانت اللجنة قد وافقت عليها ثم قدمت تقريرا بذلك إلى الجمعية العامة عام ١٩٩٢)١٦(.
    Sin embargo, al igual que otros países africanos, Kenya opina que debería aplicarse una fórmula mejor a la distribución de los puestos entre las diversas regiones, en consonancia con las disposiciones del actual texto de trabajo, a fin de reflejar una equidad regional y evitar la marginalización. UN ومع ذلك، ترى كينيا، شأنها شأن البلدان اﻷفريقية اﻷخرى، أنه يتعين تطبيق صيغة أفضل لتوزيع المقاعد على شتى المناطق، على نحو يتسق مع أحكام النص المتداول الحالي، ليعكس اﻹنصاف اﻹقليمي ويتجنب التهميش.
    Haciendo notar que nada de lo dispuesto en el presente Convenio impide a las Partes adoptar otras medidas nacionales que estén en consonancia con las disposiciones del presente Convenio, como parte de los esfuerzos por proteger la salud humana y el medio ambiente de la exposición al mercurio, de conformidad con otras obligaciones de las Partes dimanantes del derecho internacional aplicable, UN وإذ تشير إلى أنه لا يوجد في هذه الاتفاقية ما يمنع أي طرف من اتخاذ تدابير محلية إضافية تتسق وأحكام هذه الاتفاقية سعياً إلى حماية صحة الإنسان والبيئة من التعرُّض للزئبق وفقاً للالتزامات الأخرى المترتبة على الطرف بموجب القانون الدولي الساري،
    221. A fin de estimular el desarrollo de la práctica de los Estados en consonancia con las disposiciones pertinentes de la Convención y asistir a los Estados en el examen que deben realizar de algunas de las disposiciones más técnicas, la División ha venido realizando una serie de estudios sobre ciertos temas y los ha publicado en manuales breves. UN ٢٢١ - ولتشجيع تطوير ممارسات الدولة بصورة تتمشى مع اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية، ولمساعدة الدول في دراستها لبعض اﻷحكام ذات الطابع الفني الشديد، تجري الشعبة سلسلة من الدراسات عن بعض المواضيع المحددة، وتنشرها في كتيبات موجزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more