"consonancia con las normas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقاً للمعايير الدولية
        
    • مع المعايير الدولية
        
    • وفقا للمعايير الدولية
        
    • بما يتفق والمعايير الدولية
        
    • مع القواعد والمعايير الدولية
        
    Además, le recomienda que elabore un programa de modernización de las celdas en consonancia con las normas internacionales. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برنامجاً لتحديث الزنزانات وفقاً للمعايير الدولية.
    Refiriéndose a la situación de los refugiados y solicitantes de asilo colombianos, esa delegación pidió se promulgara una legislación nacional que esté en consonancia con las normas internacionales. UN وبالإشارة إلى حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء الكولومبيين، دعا هذا الوفد إلى اعتماد تشريع وطني وفقاً للمعايير الدولية.
    También se deben proporcionar recursos y formación adecuados para garantizar una gestión eficaz de las cárceles en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي كذلك توفير الموارد والتدريب المناسبين لضمان الإدارة الفعالة للسجون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Por consiguiente, los países han de adoptar legislación eficaz contra esas prácticas, en consonancia con las normas internacionales. UN وعلى الدول، بالتالي، أن تضع تشريعات فعالة تتسم بالاتفاق مع المعايير الدولية لمكافحة هذه الممارسات.
    El Gobierno, sin embargo, estudia opciones para poner la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales en ese sentido. UN ومع ذلك، فإن الحكومة ستبحث الخيارات المتاحة لجعل التشريعات المحلية متمشية مع المعايير الدولية في هذا الخصوص.
    La PNTL superará el umbral crítico de autosuficiencia en calidad de servicio policial eficaz que opera en consonancia con las normas internacionales. UN بلوغ شرطة تيمور - ليشتي الوطنية مشارف الاكتفاء الذاتي كجهاز شرطة فعال وعامل وفقا للمعايير الدولية
    Expresó su preocupación por la muerte de manifestantes e instó al Perú a velar por que las fuerzas de seguridad que se ocupaban de las protestas sociales actuaran adecuadamente, en consonancia con las normas internacionales. UN وأعربت عن قلقها لمصرع محتجين وحثت بيرو على كفالة تصرف قوات الأمن التي تواجه المحتجين الاجتماعيين التصرف الملائم، وفقاً للمعايير الدولية.
    Los refugiados, apátridas y solicitantes de asilo, así como otros grupos y personas desfavorecidos y marginados, deben disfrutar de un trato igual en el acceso a los planes no contributivos de seguridad social, entre ellos un acceso razonable a la atención de salud y las prestaciones de apoyo a la familia, en consonancia con las normas internacionales. UN وينبغي أن يحظى اللاجئون وعديمو الجنسية وملتمسو اللجوء وغيرهم من الضعفاء والمهمشين، أفراداً وجماعات، بالمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالوصول إلى برامج الضمان الاجتماعي غير القائمة على الاشتراكات، بما في ذلك الحصول حسب شروط معقولة على الرعاية والدعم الأسري، وفقاً للمعايير الدولية.
    La Relatora Especial insta a Zambia a revisar el proyecto de ley para eliminar las disposiciones que limiten la libertad de circulación y el derecho al trabajo de los refugiados, y para garantizar que se contemple la posibilidad de la integración y la naturalización, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN وتحث المقررة الخاصة زامبيا على تنقيح مشروع القانون لإسقاط الأحكام التي تقيد حرية تنقل اللاجئين وحقهم في العمل، ولضمان أن ينص مشروع القانون على إمكانية إدماج اللاجئين في المجتمع وتجنيسهم، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Instó a Zambia a que revisara el proyecto de ley para eliminar las disposiciones que limitaban la libertad de circulación y el derecho al trabajo de los refugiados, y para prever la posibilidad de la integración y la naturalización, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN وحثت المقررة الخاصة زامبيا على تنقيح مشروع القانون لإسقاط الأحكام التي تقيد حرية تنقل اللاجئين وحقهم في العمل، ولضمان أن ينص مشروع القانون على إمكانية إدماج اللاجئين في المجتمع وتجنيسهم وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Párrafos a), b): En 2011 se llevaron a cabo obras de reparación y construcción en 15 instituciones penitenciarias y también se han construido nuevas instituciones en consonancia con las normas internacionales. UN الفقرتان الفرعيتان (أ) و(ب): في عام 2011، رُمّم 15 سجناً وأنشئت مؤسسات جديدة وفقاً للمعايير الدولية.
    39. La UNESCO alentó a Malta a aprobar una ley de libertad de la información en consonancia con las normas internacionales. UN 39- وشجعت اليونسكو مالطة على اعتماد قانون حرية الإعلام وفقاً للمعايير الدولية(84).
    Entre tanto, adoptar medidas urgentes para reducir su aplicación, en consonancia con las normas internacionales mínimas (Alemania); UN وفي انتظار ذلك، اتخاذ خطوات عاجلة للحد من تطبيقها، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا (ألمانيا)؛
    Los Estados deben juzgar cualquier acción o comportamiento solo sobre la base de la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. UN يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Asesoramiento técnico al Ministerio de Justicia sobre penas alternativas y ejecución de las sentencias en consonancia con las normas internacionales UN :: إسداء المشورة التقنية إلى وزارة العدل بشأن إصدار الأحكام البديلة وتنفيذ الأحكام بما يتماشى مع المعايير الدولية
    Así pues, insta al Gobierno a que enmiende la Ley de drogas peligrosas para ponerla en consonancia con las normas internacionales. UN ولذا، فإنه يحث الحكومة على تعديل قانون العقاقير الخطرة بحيث يتمشى مع المعايير الدولية.
    El Ministerio del Interior está tomando medidas para poner la legislación interna en consonancia con las normas internacionales en la materia. UN ووزارة الشؤون الداخلية تتخذ اﻵن خطوات لكفالة تمشي القانون المحلي مع المعايير الدولية في هذه المسألة.
    El apoyo que prestemos a tales procesos y órganos puede servir para que el desarrollo del sector cuente con recursos suficientes, sea coordinado y esté en consonancia con las normas internacionales y que el país lo sienta como propio y lo dirija. UN ويمكن أن يساعد دعمنا لهذه العمليات والهيئات على ضمان توفير الموارد اللازمة لتطوير هذا القطاع، وتنسيق ذلك التطوير وفقا للمعايير الدولية تحت سيطرة وإدارة وطنيتين.
    9. A fin de prevenir la financiación del terrorismo y el blanqueo de los beneficios procedentes de la delincuencia y en consonancia con las normas internacionales, se han implantado los siguientes mecanismos jurídicos efectivos: UN 9 - استُخدمت آليات قانونية فعالة لمنع تمويل الإرهاب وغسل عائدات الجريمة، وفقا للمعايير الدولية:
    El objetivo de estos programas será asegurar que, a medida que las instituciones de gobernanza de Sudán del Sur amplíen su alcance y su capacidad, lo hagan en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y de una manera que refuerce la confianza de la población. UN وسيكون الهدف من هذه البرامج هو ضمان أن مؤسسات الحوكمة في جنوب السودان، وهي توسع تواصلها وقدراتها، تقوم بذلك وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وعلى نحو يبني الثقة لدى السكان.
    Aumentar la edad de responsabilidad penal para que esté en consonancia con las normas internacionales (República Checa); UN 101-70- رفع سن المسؤولية الجنائية بما يتفق والمعايير الدولية (الجمهورية التشيكية)؛
    El Presidente de Estonia pidió que estas dos organizaciones examinaran la Ley para asegurarse de que estuviera plenamente en consonancia con las normas internacionales. UN وطلب رئيس جمهورية استونيا من منظمتين إجراء استعراض لكفالة تمشي القانون بالكامل مع القواعد والمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more