"constaba de" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتألف من
        
    El representante de la FAO, hablando también en nombre de la OIT, explicó que el actual sistema constaba de tres niveles y que sería imprudente restar importancia a cualquiera de los componentes. UN فشرح ممثل منظمة اﻷغذية والزراعة، متحدثا أيضا نيابة عن منظمة العمل الدولية، أن النظام الحالي يتألف من ثلاث طبقات وليس من الحكمة إضعاف أي من عناصره المكونة.
    El representante de la FAO, hablando también en nombre de la OIT, explicó que el actual sistema constaba de tres niveles y que sería imprudente restar importancia a cualquiera de los componentes. UN فشرح ممثل منظمة اﻷغذية والزراعة، متحدثا أيضا نيابة عن منظمة العمل الدولية، أن النظام الحالي يتألف من ثلاث طبقات وليس من الحكمة إضعاف أي من عناصره المكونة.
    69. El Relator Especial explicó que su informe de 1999 constaba de cinco partes. UN 69- وأوضح المقرر الخاص أن تقريره لعام 1999 يتألف من خمسة أجزاء.
    El proyecto, que constaba de cuatro componentes: investigación, difusión, centro de documentación y elaboración de material para la formación en materia de género, concluyó en 2000. UN وقد انتهى هذا المشروع، الذي كان يتألف من أربعة عناصر هي: البحث والنشر ومركز توثيق وتنمية مواد التدريب الجنساني.
    4. En 1988 se consideró que el SIIG era un proyecto que constaba de tres fases. UN ٤ - في عام ٨٨٩١، نظر إلى نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على أنه يتألف من ثلاث مراحل.
    2. El programa de la Comisión en su 47º período de sesiones constaba de los siguientes temas: UN ٢ - وكان جدول أعمال اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين يتألف من البنود التالية:
    El autor se queja de que sus cartas no figuraban en él y de que dispuso de muy poco tiempo, ya que el " protocolo " , constaba de 600 páginas. UN ويشكــو صاحــب البلاغ من أن رسائله لم تدرج في البروتوكول وأنه لم يكن لديه الوقت الكافي لدرس الملف، الذي كان يتألف من ٠٠٦ صفحة.
    En su calidad de Relator Especial para esa cuestión, el Sr. Pellet había presentado a la CDI su segundo informe, que constaba de dos capítulos. El primero se refería a los trabajos que la CDI debería consagrar al tema e incluía un esquema general provisional del futuro estudio. UN وبصفته مقررا خاصا لهذه المسألة، قدم إلى اللجنة تقريره الثاني الذي يتألف من فصلين: الفصل اﻷول يعالج اﻷعمال التي تكرسها اللجنة للموضوع ويعرض مخططا عاما مؤقتا للدراسة المقبلة.
    El primer borrador del Plan revisado que se presentó al comité preparatorio constaba de dos partes: la estrategia a largo plazo sobre el envejecimiento, como preámbulo al proyecto del Plan de Acción; y el texto principal del Plan revisado. UN وكان المشروع الأول للخطة المنقحة، المقدم إلى اللجنة التحضيرية، يتألف من جزأين: الاستراتيجية طويلة الأجل للشيخوخة، باعتبارها ديباجة لمشروع خطة العمل؛ والمتن الرئيسي للخطة المنقحة.
    La plantilla autorizada de la secretaría para el año 2003 constaba de 37 puestos, de los cuales 34 no habían sido ocupados al 30 de mayo de 2003. UN وكان الملاك المعتمد للأمانة لعام 2003 يتألف من 37 وظيفة، شغلت 34 وظيفة منها حتى 30 أيار/مايو 2003.
    La delegación de NDH constaba de 17 miembros (10 hombres y 7 mujeres). UN وكان الوفد يتألف من 17 عضوا (10 رجال و 7 نساء).
    25. En los cursos prácticos los participantes habían elaborado un concepto, denominado " trípode " , que constaba de tres elementos. UN 25- وقد وضع المشاركون في سلسلة حلقات العمل المفهوم الثلاثي " ترايبود " TRIPOD الذي يتألف من ثلاثة عناصر.
    El expediente del caso constaba de 33 volúmenes, y se necesitó mucho tiempo para que la Fiscalía recogiera pruebas y estas fueran examinadas y evaluadas por las autoridades judiciales. UN فملف الدعوى كان يتألف من 33 مجلداً، وقد احتاج المدعي العام إلى وقت طويل لجمع الأدلة كي تنظر فيها السلطات القضائية وتجري تقييماً لها.
    El expediente del caso constaba de 33 volúmenes, y se necesitó mucho tiempo para que la Fiscalía recogiera pruebas y estas fueran examinadas y evaluadas por las autoridades judiciales. UN فملف الدعوى كان يتألف من 33 مجلداً، وقد احتاج المدعي العام إلى وقت طويل لجمع الأدلة كي تنظر فيها السلطات القضائية وتجري تقييماً لها.
    Al 24 de noviembre de 2010, la Policía de las Naciones Unidas constaba de 87 oficiales en Yamena y 7 en Abéché. UN وحتى 24 تشرين الثاني/نوفمبر، كان قوام شرطة الأمم المتحدة يتألف من 87 ضابطا في نجامينا و 7 ضباط في أبيشي.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el programa constaba de tres componentes principales: UN 28 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن البرنامج يتألف من ثلاثة عناصر:
    En el año 2008, se desarrolló un marco de programación regional para el Asia oriental y el Pacífico que constaba de dos áreas temáticas principales: el estado de derecho y la salud y el desarrollo. UN وقد استحدث إطار برنامجي إقليمي لشرق آسيا والمحيط الهادئ في عام 2008 وهو يتألف من مجالين رئيسيين، وهما سيادة القانون، والصحة والتنمية.
    El proyecto estaba relacionado con la discapacidad, el origen racial o étnico, la edad, la religión y la orientación sexual, como motivos de discriminación, y constaba de 3 componentes: UN ويتعلق المشروع بأسباب التمييز من قبيل الإعاقة والأصل العرقي أو الإثني، والسن والدين والميل الجنسي، وهو يتألف من 3 عناصر هي:
    A mediados de noviembre de 1995, la Oficina del Fiscal constaba de 52 personas procedentes de 15 países distintos, y más de la mitad de ese personal eran funcionarios adscritos. UN ١٣ - وفي منتصف شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، كان مكتب المدعي العام يتألف من ٥٢ شخصا ينتمون الى ١٥ بلدا مختلفا، وكان ما يزيد على نصفهم من الموظفين المعارين.
    Como señaló un representante, el Estado, desde el punto de vista del derecho internacional, constituía una entidad jurídica abstracta que constaba de un territorio, una población y un conjunto de instituciones y que, si bien poseía existencia jurídica y política en el plano internacional, por esencia no era jurídicamente ni bueno ni malo, ni inocente ni culpable. UN وتعتبر الدولة على حد قول أحد الممثلين من وجهة نظر القانون الدولي، كيانا اعتباريا تجريديا يتألف من إقليم وشعب ومجموعة من المؤسسات، رغم أن له وجودا بالمعنى القانوني والسياسي على الصعيد الدولي، فمن حيث الجوهر لا يمكن قانونا وصفه بالصلاح أو الفساد، بالبراءة أو الذنب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more