"constan" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتتألف
        
    • فترد
        
    • مسجلة
        
    • مبينة
        
    • وهي واردة
        
    • وهي مدرجة
        
    • وترد هذه
        
    • وأُوردت على
        
    • وهي ترد
        
    • يتألف كل
        
    • وتتألّف
        
    • ومتلقيات
        
    Esos documentos constan de dos partes: un resumen de las medidas de control del producto químico y un resumen de la información sobre éste. UN وتتألف كل وثيقة من وثائق توجيه القرار من جزءتين: ملخص ﻹجراءات المراقبة المتعلقة بالمادة الكيميائية وملخص للمعلومات المتعلقة بالمادة الكيميائية.
    Dichos espacios constan de 1 apartamento para el Director, 4 apartamentos pequeños, 18 habitaciones individuales y 8 habitaciones dobles. UN وتتألف هذه المرافق السكنية من شقة للمدير، و ٤ شقق صغيرة، و ١٨ حجرة مخصصة لشخص واحد، و ٨ حجرات مخصصة لشخصين.
    La denominación de los cargos y la descripción de las funciones del personal civil de contratación internacional constan en el Manual de normas generales y costos estándar. UN أما اﻷلقاب الوظيفية وتوصيف الوظائف للموظفين المدنيين الدوليين فترد في دليل المعدلات القياسية والتكاليف القياسية.
    En los párrafos 12 a 125 constan en detalle sus conclusiones y recomendaciones. UN أما النتائج والتوصيات التفصيلية، فترد في الفقرات 12 إلى 110.
    No hay presunción de copropiedad de los bienes adquiridos durante el matrimonio si dichos bienes constan a nombre de uno de los cónyuges. UN ولا تفترض المسـاواة في ملكية الأصول التي تم الحصول عليها أثناء الزواج ما دامت هذه الأصول مسجلة باسم أحد الطرفين.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de la recomendación de la Quinta Comisión se han indicado claramente en la Comisión y constan en las actas oficiales pertinentes. UN وقد تم إيضاح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصية اللجنة الخامسة في اللجنة، وهي مبينة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Las normas de origen constan de tres elementos a los que están vinculados tradicionalmente tres problemas principales: UN وتتألف قواعد المنشأ من ثلاثة عناصر ترافقها تقليدياً ثلاث مشاكل رئيسية:
    Las operaciones del ciclo de gestión del ACNUR constan de cuatro elementos: planificación, ejecución, fiscalización y evaluación. UN وتتألف دورة إدارة عمليات المفوضية من أربعة عناصر هي التخطيط والتنفيذ والرصد والتقييم.
    Los procedimientos constan de tres fases. UN وتتألف الإجراءات من ثلاث مراحل.
    Estos grupos constan de alrededor de cinco personas, están bien organizados y armados, y su motivación es claramente delictiva. UN وتتألف هذه الجماعات من حوالي خمسة أشخاص، وهي منظمة تنظيماً جيداً، ومسلَّحة لدوافع إجرامية واضحة.
    Como se indica supra, los controles internos constan de cinco componentes. UN وتتألف المراقبة الداخلية، كما هو مبين أعلاه، من خمسة عناصر.
    En los párrafos 12 a 125 constan en detalle sus conclusiones y recomendaciones. UN أما النتائج والتوصيات التفصيلية، فترد في الفقرات 12 إلى 110.
    En el párrafo 10 se resumen las principales recomendaciones de la Junta. Las conclusiones detalladas constan en los párrafos 12 a 71. UN 6 - ويرد موجز بالتوصيات الرئيسية في الفقرة 10، أما النتائج المفصلة فترد في الفقرات 12 إلى 71.
    En el párrafo 10 se resumen las principales recomendaciones de la Junta. Las conclusiones detalladas constan en los párrafos 12 a 105. UN 6 - ويرد موجز بالتوصيات الرئيسية في الفقرة 10، أما النتائج المفصلة فترد في الفقرات 12 إلى 105.
    Las posiciones de las de las delegaciones en relación con las recomendaciones de la Segunda Comisión se han indicado claramente en la Comisión y constan en las actas oficiales pertinentes. UN وقـد تم توضيح مواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الثانية داخل اللجنة وهـي مسجلة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Las opiniones de Islandia sobre la cuestión de la representación equitativa y del aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad constan en actas desde hace años. UN لقد ظلت آراء أيسلندا بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضاءه مسجلة في المحاضر طوال سنوات.
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Quinta Comisión se han indicado claramente en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN ومواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الخامسة سبق أن أوضحت في اللجنة وهي مسجلة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Quinta Comisión se han indicado claramente en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN وقد أوضحت الوفود مواقفها المتعلقة بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة، وهي مبينة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Quinta Comisión ya se han indicado claramente en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN ومواقف الوفود تجاه توصية اللجنة الخامسة أعرب عنها في اللجنة وهي مبينة في المحاضر ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Tercera Comisión se han aclarado en la Comisión y constan en las actas oficiales pertinentes. UN إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصيات اللجنة الثالثة تم اﻹعراب عنها بوضوح في اللجنة وهي واردة في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones sobre las recomendaciones de la Quinta Comisión se expusieron con claridad en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN ومواقف الوفود فيما يتعلق بتوصية اللجنة الخامسة قد أوضحتها في اللجنة وهي مدرجة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Los hechos constan en la Nota de Prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú emitida el mismo día y que se adjunta. UN وترد هذه الوقائع في النشرة الصحفية لوزارة خارجية بيرو الصادرة في ذلك اليوم، والمرفقة طي هذا.
    Todas las operaciones importantes se han asentado debidamente en los registros contables y constan debidamente en los estados financieros adjuntos y las notas que los acompañan. UN وقد قُيِّدت جميع المعاملات المادية في السجلات المحاسبية بصورة سليمة وأُوردت على النحو المناسب في البيانات المالية المرفقة والملاحظات المصاحبة لها.
    Las posiciones de las delegaciones acerca de las recomendaciones de la Quinta Comisión han quedado claramente expresadas en dicha Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN وقد أوضحت الوفود مواقفها بجلاء من توصيات اللجنــة الخامسة في اللجنة، وهي ترد في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Desde 2004, en todos los distritos de policía se imparten a los investigadores de delitos sexuales programas de capacitación y de enriquecimiento que constan de 12 sesiones cada uno. UN واعتباراً من سنة 2004، تقدَّم برامج تدريب وبرامج إثراء للمعرفة يتألف كل منها من 12 اجتماعاً للمحقّقين في الجرائم الجنسية في جميع المناطق المحلية للشرطة.
    Dichos equipos constan de funcionarios de dos o más Estados miembros de la Unión Europea. UN وتتألّف أفرقة التحقيق المشتركة هذه من موظفين من دولتين أو أكثر من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El Programa abarca a las mujeres inscritas en las listas de trabajadores desempleados que constan como víctimas de la violencia doméstica en los registros del correspondiente Centro de Asistencia Social y que reciben asistencia social como consecuencia de las conclusiones y opiniones del equipo de profesionales del Centro. UN ويشمل البرنامج النساء العاطلات ضحايا العنف المنزلي المسجلات في مركز العمل الاجتماعي بصفتهن ضحايا العنف المنزلي ومتلقيات للخدمات الاجتماعية اللائي حددهن الفريق المهني في مركز العمل الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more