"constante en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستمر في
        
    • مستمر في
        
    • مطرد في
        
    • مطردة في
        
    • ثابتة في
        
    • ثابتا في
        
    • المستمرة في
        
    • المتواصل في
        
    • مستمرة في
        
    • ثابت في
        
    • مستمرا في
        
    • دائم في
        
    • المطرد في
        
    • دائمة في
        
    • مستمراً في
        
    :: Una participación constante en la respuesta interinstitucional al desarrollo económico de las maoríes. UN :: الاشتراك المستمر في الاستجابة المشتركة بين الوكالات للتنمية الاقتصادية للنساء الماوريات.
    No obstante, desde principios del decenio de 1980 se ha observado un descenso constante en el número de mujeres de la clase trabajadora que se dedican a ocupaciones intelectuales. UN إلا أنه ومنذ أوائل الثمانينات، حدث هبوط مستمر في عدد النساء من اللائي يأتين من الطبقة العاملة ليشغلن وظائف فكرية.
    Insto enérgicamente a progresar de manera constante en este ámbito basándose en el consenso entre las principales fuerzas políticas y el público en general. UN وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير.
    Esta cifra refleja un aumento constante en el número de casos denunciados en comparación con los últimos cinco meses de 2006. UN وتعكس هذه الأرقام زيادة مطردة في عدد القضايا المبلغ عنها بالمقارنة مع الأشهر الخمسة الأخيرة في عام 2006.
    Esas cifras ponen de manifiesto un aumento constante en el porcentaje de mujeres en la población laboral en los últimos 20 años. UN وتبرهن هذه الأرقام على وجود زيادة ثابتة في نسبة عدد النساء من بين السكان العاملين خلال السنوات العشرين الماضية.
    Lamentablemente, la violencia ha seguido siendo una constante en la vida de muchos afganos y ha provocado la muerte de muchas personas. UN ومن المؤسف أن العنف ظل عنصرا ثابتا في حياة كثير من الأفغان، ما يؤدي إلى خسائر كبيرة في الأرواح.
    También deseo manifestar al Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, nuestra confianza constante en su labor de orientación de esta Organización. UN وأود كذلك أن أعرب لﻷمين العــام سعادة السيد بطــرس بطرس غالى عن ثقتنا المستمرة في إدارته للمنظمة.
    Con todos sus méritos, el avance constante en la democratización no debe darse por sentado. UN ومع كل مزايا الديمقراطية، فإن التقدم المتواصل في إقرارها لا ينبغي أن يؤخذ على أنه أمر مسلم به.
    El hambre, la pobreza extrema, el analfabetismo, la insalubridad y la muerte prematura son una constante en muchos países. UN ويمثل الجوع والفقر المدقع والأمية والظروف غير الصحية والوفيات المبكرة حالة مستمرة في كثير من البلدان.
    Le ofrecemos nuestro apoyo constante en su difícil tarea al frente de la Organización en una época tan crucial para los asuntos mundiales. UN ونتقدم له بدعمنا المستمر في مهمته الصعبة إذ يقود جهود المنظمة في هذه الحقبة الحاسمة للغاية في الشؤون العالمية.
    Y como lo decía hace unos momentos el representante del Pakistán, debe ser un proceso que examinemos de manera constante en esta sala. UN وكما قال ممثل باكستان توا، يجب علينا أن نبقي هذه العملية قيد الاستعراض المستمر في هذا المحفل.
    A los efectos de lograr ese objetivo, se debe avanzar en forma constante en las esferas del desarme, el control de los armamentos y la no proliferación. UN وأضاف أنه لتحقيق هذا الهدف يجب أن يتحقق تقدُّم مستمر في مجالات نزع السلاح ومراقبة الأسلحة وعدم الانتشار.
    Por último, el MM desempeñaría un papel mediador constante en la esfera del fomento de la capacidad y de la difusión de conocimientos mediante redes. UN وأخيراً سوف تقوم الآلية العالمية بدور تنسيقي مستمر في مجال بناء القدرات والربط الشبكي للمعارف.
    Es preciso esforzarse al máximo para conseguir un crecimiento económico constante en el contexto del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة.
    Es preciso esforzarse al máximo para conseguir un crecimiento económico constante en el contexto del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن توجه جميع الجهود نحو تحقيق نمو اقتصادي مطرد في سياق التنمية المستدامة.
    En cuanto a la educación secundaria y superior, se ha registrado un aumento constante en las instituciones correspondientes gracias a iniciativas públicas y privadas. UN وبالنسبة للالتحاق بالمدارس الثانوية والتعليم العالي، شهدنا زيادة مطردة في مؤسسات التعليم الثانوي والجامعي بمبادرات حكومية ومبادرات من القطاع الخاص.
    El cuadro 10 indica que ese porcentaje ha permanecido constante en los años siguientes. UN ويتبين من الجدول 10 أن هذه النسبة ظلت ثابتة في السنوات اللاحقة.
    Si ese clima se convierte en un factor constante en nuestras relaciones, contribuirá al avance de nuevas iniciativas valientes y proyectos específicos. UN وعندما يصبـــح هــــذا المناخ عاملا ثابتا في علاقاتنا، فإنه سيسهم في النهــوض بمبادرات جريئة جديدة ومشاريع محددة.
    Su característica más destacable es un crecimiento constante en el número de personas de edad. UN وأبرز مظاهر ذاك النمو الزيادة المستمرة في عدد السكان اﻷكبر سنا.
    También agradeció a los Estados Unidos de América su apoyo constante en esa esfera. UN وشكرت أيضا الولايات المتحدة اﻷمريكية لدعمها المتواصل في مجال السكان.
    Las investigaciones muestran un aumento constante en el número de adultos que fuman. UN تبين البحوث زيادة مستمرة في نسبة الراشدين المدخنين.
    Me enseñaron que, si hay una constante en este universo, ésa es la muerte. Open Subtitles وأروني أنه إنْ هناك شيء ثابت في هذا الكون بأسره، فهو الموت.
    Nos interesa en particular la disuasión y castigo del crimen de genocidio, que sigue siendo una amenaza constante en nuestra región. UN ومن الشواغل الخاصة لنا مسألة ردع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية التي ما زالت تشكل تهديدا مستمرا في منطقتنا.
    Mantuvo una presencia constante en Côte d ' Ivoire y emprendió una gira por las zonas del país lindantes con Ghana, Guinea, Liberia y Malí. UN واحتفظ الفريق بوجود دائم في كوت ديفوار، وأجرى جولة تعرُّف على مناطق كوت ديفوار المحادية لغانا وغينيا، وليبريا، ومالي.
    Se ha de hacer pleno uso del crecimiento económico constante en el mundo para reformar y mejorar el sistema financiero mundial. UN فينبغي الاستغلال الكامل للنمو الاقتصادي المطرد في العالم لإصلاح وتحسين النظام المالي العالمي.
    Durante el período del informe, la presencia de combatientes del Ejército de Liberación de Kosovo fue constante en el norte de Albania. UN وتواجد مقاتلو جيش تحرير كوسوفو بصفة دائمة في شمال ألبانيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Además, no nos parece que el multilateralismo pierda terreno de manera constante en la esfera de la limitación de los armamentos, el desarme y la no proliferación. UN كما أننا لا نلمس تقلصاً مستمراً في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more