"constante entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستمر بين
        
    • مستمر بين
        
    • الجاري بين
        
    • المتواصل بين
        
    • دائم بين
        
    • مستمرا بين
        
    • مستمرة بين
        
    • المنتظم بين
        
    • متواصل فيما بين
        
    • منتظم بين
        
    • المستمرة بين
        
    • القائم حاليا بين
        
    • دائمة بين
        
    61. Otras esferas de cooperación constante entre el Banco Mundial y el FNUAP es la Iniciativa sobre la maternidad sin riesgo. UN ٦١ - هناك مجال آخر للتعاون المستمر بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، هو مبادرة اﻷمومة السليمة.
    Este es un proceso delicado que exige una colaboración constante entre todas las partes, en particular de las instituciones financieras internacionales. UN واختتم بقوله إن تلك عملية حساسة تتطلب التعاون المستمر بين جميع اﻷطراف، ولاسيما منها المؤسسات المالية الدولية.
    Estamos convencidos de que es necesario crear un mecanismo permanente que permita el diálogo constante entre los países menos adelantados y el Grupo de los Siete principales países industrializados. UN ونحن على اقتناع بالحاجة إلى وجود ترتيب دائم للحوار المستمر بين أقل البلدان نموا والبلدان الصناعية السبع الكبرى.
    La nueva información se obtuvo de un diálogo interactivo constante entre la Dirección Ejecutiva y los Estados Miembros. UN وقد تولدت المعلومات الجديدة عن طريق إجراء حوار تفاعلي مستمر بين المديرية التنفيذية والدول الأعضاء.
    El Consejo de Seguridad reitera la necesidad de que se siga reforzando la cooperación constante entre el Comité y los comités pertinentes, según sea necesario. UN ' ' ويعيد مجلس الأمن تأكيد الحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون الجاري بين اللجنة واللجان ذات الصلة حسب الاقتضاء.
    Los principales obstáculos ya se han salvado mediante el diálogo constante entre las partes que se identifican con el proceso de paz. UN فقد تم تجاوز عقبات رئيسية بفضل الحوار المتواصل بين الأطراف، الذين بيدهم زمام العملية السلمية.
    Nuestra historia constituye un ejemplo de diálogo constante entre civilizaciones. UN وتاريخنا مثال على الحوار المستمر بين الحضارات.
    Acogemos positivamente la cooperación constante entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ونرحب بالتعاون المستمر بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Proporciona información sobre el diálogo constante entre el Comité y los miembros de la Unión Europea y de la Unión Interparlamentaria. UN وهو يوفر معلومات عن الحوار المستمر بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي والاتحاد البرلماني الدولي.
    El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas garantiza que estas encuentren un lugar destacado en el panorama mundial y permite la interacción constante entre los pueblos indígenas y la comunidad internacional. UN وأضافت أن المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية يكفل تسليط الضوء، في الساحة العالمية، على قضايا الشعوب الأصلية ويتيح التفاعل المستمر بين الشعوب الأصلية والمجتمع الدولي.
    Es preciso adoptar medidas específicas para crear mecanismos de consulta constante entre las mujeres y los responsables de la adopción de decisiones nacionales e internacionales. UN ومن الضروري أن تتخذ تدابير محددة لإيجاد آليات للتشاور المستمر بين المرأة وصناع القرار على المستويين الوطني والدولي.
    Celebrando asimismo la cooperación constante entre los países que realizan investigaciones científicas en la Antártida, que puede contribuir a minimizar los efectos de la actividad humana en el medio ambiente de la Antártida, UN وإذ ترحب أيضا بالتعاون المستمر بين البلدان المضطلعة بأنشطة بحث علمي في أنتاركتيكا، مما قد يساعد في تقليل اﻵثار البشرية على بيئة أنتاركتيكا إلى الحد اﻷدنى،
    Hasta el día de hoy, con cierta satisfacción señalamos la cooperación constante entre el Gobierno de Azerbaiyán e instituciones financieras tan importantes como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento. UN ويمكننا حتى اﻵن أن نشير بشيء من الارتياح الى التعاون المستمر بين حكومة أذربيجان والمؤسسات المالية الدولية الهامة مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير.
    - un diálogo constante entre el sector público y el privado y sobre los programas para un desarrollo empresarial efectivo; y UN :: وجود حوار مستمر بين القطاعين العام والخاص بشأن برامج التطوير الفعال للمشاريع؛
    Es indispensable que exista un diálogo constante entre el personal y la administración. La administración debe facilitar ese diálogo. UN ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار.
    Por ello, la consolidación de la democracia también requiere la adopción de medidas dinámicas que garanticen un diálogo constante entre los representantes políticos y los ciudadanos. UN إن توطيد الديمقراطية يتطلب، إذن، اتخاذ تدابير نشطة لكفالة حوار مستمر بين الممثلين السياسيين والمواطنين.
    En otras palabras, el foro permanente promovería un diálogo constante entre los pueblos indígenas y los gobiernos, y sería también un mecanismo eficaz para velar por los derechos indígenas. UN بعبارة أخرى، ينبغي للمحفل الدائم أن ينشّط الحوار الجاري بين الشعوب اﻷصلية والحكومات، وأن يكون كذلك آلية فعالة لضمان حقوق السكان اﻷصليين.
    42. Para una aplicación efectiva también se requiere un mecanismo que permita una interacción constante entre el órgano normativo y las autoridades normativas nacionales. UN 42- ويتطلب التطبيق الفعال كذلك وجود آلية للتفاعل المتواصل بين واضعي المعايير وواضعي الأنظمة الوطنية.
    Existe un diálogo constante entre las ramas gubernamentales y las ONG sobre el tema del tráfico. UN وثمة حوار دائم بين فروع الحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن قضية الاتجار.
    Este proceso permitirá una interacción constante entre la respuesta a las realidades locales y el planteamiento centrado en las metas mundiales. UN وسوف تكفل هذه العملية تفاعلا مستمرا بين الاستجابة للحقائق المحلية والتركيز على اﻷهداف العالمية.
    Ello permite mantener una dinámica constante entre la creación y el sostenimiento de un clima social propicio para el cambio de actitudes y conductas y para la movilización de recursos. UN ويضمن ذلك صلة مستمرة بين خلق واستدامة مناخ اجتماعي يؤدي إلى تغيير المواقف والسلوكات وإلى تعبئة الموارد.
    Consciente de la necesidad de continuar promoviendo un diálogo constante entre todos los Estados Miembros y con la Oficina sobre la planificación y formulación de actividades operacionales de la Oficina, incluidos sus programas y proyectos, UN وإذ تدرك ضرورة مواصلة تشجيع الحوار المنتظم بين جميع الدول الأعضاء ومع المكتب بشأن تخطيط وصياغة الأنشطة العملياتية للمكتب، بما في ذلك برامجه ومشاريعه،
    En particular, facilitaría un diálogo constante entre los diversos interlocutores políticos, con el fin de promover la reconciliación y la unidad nacional. UN ويعمل بصفة خاصة، على تيسير قيام حوار متواصل فيما بين العناصر السياسية الفاعلة بما يعزز المصالحة والوحدة الوطنية.
    Habría una comunicación constante entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las otras instituciones de capacitación y contratación. UN وسوف يكون هناك اتصال منتظم بين ادارة عمليات حفظ السلام ومؤسسات التدريب والتوظيف اﻷخرى.
    La Unión Europea y sus Estados miembros acogen con beneplácito la necesidad de la existencia de una relación constante entre el Grupo de los 20 y las Naciones Unidas, cuestión que también es ampliamente reconocida en las conclusiones del informe del Secretario General. UN يرحب الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء بالحاجة إلى المشاركة المستمرة بين مجموعة العشرين والأمم المتحدة، وهي مسألة تم الاعتراف بها بدرجة كبيرة في الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير الأمين العام.
    La Conferencia celebró la labor desempeñada por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) desde su inicio para proteger a los niños y asegurar su crecimiento en todo el mundo, especialmente en los países en desarrollo. Encomió la cooperación constante entre la OCI y el UNICEF en las esferas del cuidado y protección de la infancia en los Estados miembros de la OCI. UN 116 - أشاد بالدور الذي تلعبه منظمة اليونيسيف منذ إنشائها في الحفاظ على حياة الأطفال وحمايتهم ونموهم في جميع أنحاء العالم وخاصة في البلدان النامية وبالتعاون القائم حاليا بين منظمة المؤتمر الإسلامي واليونيسيف في مجال توفير العناية بالأطفال وحمايتهم في بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Una secretaría permanente del marco internacional de la deuda promovería un diálogo constante entre deudores y acreedores, aumentaría la transparencia y facilitaría información sobre la deuda de los mercados emergentes. UN وسيكفل إنشاء أمانة دائمة لإطار الديون الدولي إجراء حوارات دائمة بين المدينين والدائنين، وتحقيق الشفافية وتوفير معلومات عن ديون الأسواق الناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more