"constituía una amenaza" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشكل تهديدا
        
    • تشكل تهديدا
        
    • يشكل خطراً
        
    • يشكل خطرا
        
    • يمثل تهديدا
        
    • يشكل تهديداً
        
    • تشكل تهديداً
        
    • بمثابة تهديد
        
    • يشبه التهديد
        
    • يشكّل تهديداً
        
    • يشكّل خطراً
        
    • يمثل تهديدًا
        
    • يمثل تهديداً
        
    Aducían que la mera existencia del veto constituía una amenaza constante para el proceso de adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. UN وذهبوا إلى أن مجرد وجود حق النقض يشكل تهديدا دائما لعملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    Los Estados Miembros expresaron la opinión de que el terrorismo internacional constituía una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y un crimen contra la humanidad. UN ولقد عبرت الدول الأعضاء عن الرأي بأن الإرهاب الدولي يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، وأنه كذلك جريمة ضد الإنسانية.
    Esta emisión habría propagado un mensaje según el cual el cristianismo constituía una amenaza. UN وقيل إن هذا البرنامج أذاع رسالة مفادها أن الديانة المسيحية تشكل تهديدا.
    El Consejo reafirmó que había que combatir este problema, que constituía una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وإذ يؤكد المجلس على أهمية التصدي لهذه المشكلة التي باتت تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Al mismo tiempo, se pidió a la Ministra de Inmigración del Canadá que dictaminara si el autor constituía una amenaza para los canadienses. UN وفي الوقت ذاته، طلب رأي وزيرة الهجرة الكندية بشأن ما إذا كان مقدم البلاغ يشكل خطراً على الكنديين.
    Además, el metilbromuro constituía una amenaza para la seguridad porque, entre otras cosas, las existencias se estaban convirtiendo en posibles blancos de ataques terroristas. UN كذلك فإن بروميد الميثيل يشكل خطرا أمنيا لعدة أسباب من بينها إن مخزوناته قد أصبحت أهدافا محتملة للهجمات الإرهابية.
    El fiscal general reafirmó que el detenido constituía una amenaza para la seguridad del Estado y agregó que se habían presentado otras acusaciones en su contra. UN وأكد النائب العام أن المحتجَز يشكل تهديدا لأمن الدولة، وأضاف أنه جرى توجيه تهم أخرى كثيرة له.
    El Comité expresó su preocupación por que ello constituía una amenaza a la paz y la estabilidad de la subregión, y condenó firmemente esos actos delictivos. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذا الوضع الذي يشكل تهديدا للسلام والاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية، وأدانت بشدة هذه الأعمال الإجرامية.
    En su exposición informativa ante el Consejo, el Secretario General dijo que el terrorismo constituía una amenaza a la paz, la seguridad y el desarrollo en África. UN وقال الأمين العام، في الإحاطة التي قدمها إلى المجلس، إن الإرهاب يشكل تهديدا للسلام والأمن والتنمية في أفريقيا.
    Además de expresar su preocupación porque la nueva ley constituía una amenaza para la libertad de investigación y la libertad de expresión, el autor reiteró su convencimiento personal de que en los campos de concentración nazis no se habían utilizado cámaras de gas homicidas para el exterminio de judíos. UN وقد أعرب صاحب الرسالة عن قلقه من أن القانون الجديد يشكل تهديدا لحرية البحث وحرية التعبير، كما أنه أعاد تأكيد اعتقاده الشخصي بأنه لم يكن هناك غرف قتل بالغاز ﻹبادة اليهود في معسكرات الاعتقال النازية.
    La seguridad ocupaba un lugar destacado en el programa y se llegó a un consenso en el sentido de que el carácter mixto de los campamentos constituía una amenaza. UN واحتل بند الأمن مكانة عالية في جدول الأعمال، وتم التوصل إلى توافق في الآراء مفاده أن الطابع المزدوج للمخيمات يشكل تهديدا.
    Tampoco se puede excusar la toma de Agdam por razones de legítima defensa; yo mismo había visitado el lugar y, considerando lo que hemos visto los miembros de mi misión y yo, considero que la situación militar era tal que Agdam no constituía una amenaza militar grave para Nagorno-Karabaj. UN كما أنه لا يمكن تفسير الاستيلاء على أغدام بأنه دفاع عن النفس: فلقد زرت بنفسي المكان، ومما رأيته في بعثتي، تبين لي أن الحالة العسكرية هناك لا تشكل تهديدا عسكريا خطيرا على ناغورني كاراباخ.
    El Comité Especial supo de una joven a quien se había denegado el permiso para cruzar la frontera de Rafa con el pretexto de que una pieza de metal que tenía implantada mediante cirugía en un hueso de la pierna constituía una amenaza para la seguridad. UN وقد سمعت اللجنة الخاصة عن شابة منعت من الحصول على ترخيص بعبور حدود رفح بحجة أن القطعة المعدنية التي زرعت إثر عملية جراحية في إحدى رجليها تشكل تهديدا للأمن.
    Hubo un amplio acuerdo entre los Estados Miembros, incluidos los miembros del Consejo de Seguridad, en que la situación en el Sahel constituía una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y se debía abordar de manera integral. UN وكان هناك اتفاق عام بين الدول الأعضاء، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن، على أن الحالة في منطقة الساحل تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين ويجب أن تُعالج بطريقة شاملة.
    Hubo un amplio acuerdo entre los Estados Miembros, incluidos los miembros del Consejo de Seguridad, en que la situación en el Sahel constituía una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y debía abordarse de manera integral. UN وحدث اتفاق عام بين الدول الأعضاء، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن، على أن الحالة في منطقة الساحل تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين وتتطلب معالجة شاملة.
    Se solicitó nuevamente a la Ministra que dictaminara si el autor constituía una amenaza para el orden público. UN وطلب من جديد رأي الوزيرة فيما إذا كان مقدم البلاغ يشكل خطراً على الجمهور.
    Los magistrados dijeron que la información sugería que el detenido, un colono de Bracha, constituía una amenaza para el público y la seguridad de la zona. UN وذكر القضاة أن اﻷدلة الواردة في الملف تشير إلى أن المحتجز، وهو مستوطن من براشا، يشكل خطرا على عامة الناس وعلى اﻷمن في المنطقة.
    El Consejo destacó además que la proliferación de todas las armas de destrucción en masa constituía una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وأكد المجلس كذلك أن انتشار كافة أسلحة التدمير الشامل يمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Aunque el cambio climático constituía una amenaza para todas y cada una de las naciones del mundo, su repercusión era probable que fuera más grave en los países en desarrollo, que estaban menos en condiciones de hacer frente a las consecuencias. UN وفي حين أن تغير المناخ يشكل تهديداً لكل دولة من دول العالم ولجميع دول العالم، فإن تأثيره يحتمل أن يكون أشد في البلدان النامية التي هي أقل البلدان قدرة على التصدي للنتائج المترتبة عليه.
    Según parece esta emisión propagó un mensaje según el cual el cristianismo constituía una amenaza. UN وقيل إن هذا البرنامج روج رسالة مفادها أن المسيحية تشكل تهديداً.
    La seguridad espacial debía abordarse decididamente, puesto que toda amenaza a ese entorno constituía una amenaza a los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. UN ولا بد من التصدي لمسألة أمن الفضاء بشكل مباشر، لأن تهديد تلك البيئة هو بمثابة تهديد للأهداف الأساسية للأمم المتحدة.
    En cambio, se le dijo que constituía una amenaza a la seguridad y, sobre esa base, la orden de detención administrativa se prorrogó repetidamente durante casi tres años. UN وعوضاً عن ذلك، قيل له إنه يشكّل تهديداً أمنياً، وعلى هذا الأساس، تم تجديد أمر احتجازه الإداري عدة مرات لمدة ثلاث سنوات تقريباً.
    También señala que se denegó su solicitud de protección internacional aduciéndose que constituía una amenaza para el orden público y la seguridad nacional; no obstante, no se le proporcionaron datos o pruebas referentes a dicha amenaza, y las autoridades se limitaron a mencionar a una lista en la que figuraban nombres de personas que supuestamente constituían una amenaza para la seguridad. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بأن طلب الحماية الدولية الذي تقدم به صاحب البلاغ قد رُفض لأنه يشكّل خطراً على النظام العام والأمن القومي؛ غير أنه لم يُطلع على أية وقائع أو أدلة تؤكد صحة هذا التهديد، بل إن السلطات اكتفت بالإشارة إلى قائمة بأسماء أشخاص يُزعم أنهم يشكلون تهديداً أمنياً.
    38. En la Reunión en la Cumbre del Consejo de Seguridad celebrada el 31 de enero de 1992 el Consejo declaró que la proliferación de todas las armas de destrucción en masa constituía una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN 38 - وقد أعلن اجتماع قمة مجلس الأمن الذي عقد في 31 كانون الثاني/يناير 1992 أن انتشار جميع أسلحة الدمار الشامل يمثل تهديدًا للسلام والأمن الدوليين.
    No obstante, nunca se comunicaron al autor los motivos o pruebas que habían llevado a las autoridades a la conclusión de que constituía una amenaza para la seguridad nacional, ni tampoco se dio una explicación concreta de por qué no podía suministrársele información sobre el particular. UN ولم يُبلَّغ صاحب البلاغ يوماً بالأسباب أو الأدلة التي جعلت الدولة الطرف تستنتج أنه يمثل تهديداً للأمن الوطني ولم يُعطَ تفسيراً محدداً بخصوص سبب عدم حصوله على معلومات بهذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more