La reciente creación de la Autoridad Electoral Nacional es un paso positivo hacia la organización de elecciones y el restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | ويُعدّ إنشاء الهيئة الانتخابية الوطنية مؤخرا خطوة إيجابية نحو تنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام الدستوري في البلد. |
Estas elecciones constituyen una etapa esencial para la salida de la crisis y para la restauración del orden constitucional en el país, así como para la consolidación de la legitimidad del Estado. | UN | وشكلت هذه الانتخابات مرحلة أساسية لخروج مالي من الأزمة واستعادة النظام الدستوري في البلد وتعزيز شرعية الدولة. |
Las divisiones que permean el sistema de gobierno ponen en peligro todo el proceso de restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | وهذا الانقسام السياسي يهدد كامل عملية إرساء النظام الدستوري في البلد. |
De los diversos decretos promulgados por el Gobierno militar, los Decretos Nos. 107 de 1993 y 12 de 1994 doblaron a muerto por cualquier forma de ordenamiento constitucional en el país. | UN | ومن بين المراسيم العديدة التي أصدرتها الحكومة العسكرية دق مرسوما ٧٠١ لعام ٣٩٩١ و٢١ لعام ٤٩٩١ ناقوس الموت ﻷي شكل من أشكال النظام الدستوري في البلاد. |
Del mismo modo, acogemos con beneplácito los esfuerzos de las Naciones Unidas, la Unión Africana y la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC) en apoyo de las elecciones legislativas y presidenciales en Madagascar, prestando asistencia para el retorno a la democracia constitucional en el país. | UN | وعلى نفس المنوال، نرحب أيضا بالجهود التي بذلها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، دعما للانتخابات التشريعية والرئاسية في مدغشقر، مما ساعد على استعادة الديمقراطية الدستورية في البلد. |
28. Además de las medidas expuestas más arriba, la Constitución, en su capítulo 9, prevé el establecimiento de instituciones independientes en Sudáfrica como mecanismos que sustenten la democracia constitucional en el país. | UN | 28- وإضافة إلى التدابير الواردة أعلاه، ينص دستور جنوب أفريقيا بموجب الفصل 9 على إنشاء مؤسسات مستقلة في جنوب أفريقيا كآليات تستند إليها الديمقراطية الدستورية في جنوب أفريقيا. |
El Consejo reitera que la tentativa de derrocar al Gobierno democráticamente elegido del Presidente Ahmad Tejan Kabbah es inaceptable y exhorta nuevamente a que se proceda en forma inmediata e incondicional a restablecer el orden constitucional en el país. | UN | ويكرر المجلس تأكيد رأيه بأن محاولة اﻹطاحة بحكومة الرئيس أحمد تيجان كابا المنتخبة ديمقراطيا أمر غير مقبول ويدعو مرة أخرى إلى استعادة النظام الدستوري في البلد فورا ودون شروط. |
El Consejo reitera que la tentativa de derrocar al Gobierno democráticamente elegido del Presidente Ahmad Tejan Kabbah es inaceptable y exhorta nuevamente a que se proceda en forma inmediata e incondicional a restablecer el orden constitucional en el país. | UN | ويكرر المجلس تأكيد رأيه بأن محاولة اﻹطاحة بحكومة الرئيس أحمد تيجان كابا المنتخبة ديمقراطيا أمر غير مقبول ويدعو مرة أخرى إلى استعادة النظام الدستوري في البلد فورا ودون شروط. |
Se ha avanzado poco para lograr un arreglo de transición inclusivo en el que participen todos los agentes políticos o para elaborar un itinerario consensuado hacia el pleno restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | ولم يتحقق تقدم يذكر في التوصل إلى ترتيب انتقالي شامل تشارك فيه جميع العناصر السياسية الفاعلة أو في وضع خارطة طريق توافقية نحو الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في البلد. |
Esto podría lograrse mediante un proceso de dos etapas para el pleno restablecimiento del orden constitucional en el país y la estabilidad a mediano plazo. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال عملية تتألف من مرحلتين من أجل الوصول إلى استتباب النظام الدستوري في البلد وتحقيق الاستقرار في الأجل المتوسط. |
El conflicto dio lugar a que ese año se incrementara la actividad política de las Naciones Unidas en el país, con la creación de la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi (UNOB) como medida de fomento de la confianza para facilitar el restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | وقد أدى النزاع إلى زيادة مشاركة الأمم المتحدة سياسيا في بوروندي في عام 1993، عندما أنشئ مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، باعتبار ذلك إجراء لبناء الثقة من أجل تيسير استعادة الحكم الدستوري في البلد. |
2. Los Amigos reiteraron su determinación inequívoca de conseguir el rápido retorno del Presidente Aristide y de restaurar el orden constitucional en el país, según se prevé en el Acuerdo de Governors Island. | UN | ٢ - وكرر اﻷصدقاء تأكيد تصميمهم القاطع على العمل على إعادة الرئيس أريستيد بسرعة، وعلى استرجاع النظام الدستوري في البلد بالشكل المنصوص عليه في اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Las próximas elecciones presidenciales pondrán fin oficialmente a la transición que puso en marcha la Carta de Transición Política y supondrán el pleno restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | 26 - وسوف تضع الانتخابات الرئاسية المقبلة خاتمة رسمية لفترة الانتقال التي بدأها الميثاق الانتقالي السياسي، والتي تؤذن بالاستعادة الكاملة للنظام الدستوري في البلد. |
He seguido trabajando con los líderes de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y de la Unión Africana (UA) y los he alentado a que siguieran ayudando a llevar pacíficamente a término la transición actual y restablecer el orden constitucional en el país. | UN | 13 - وقد واصلتُ العمل مع قادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، وشجعتهم على مواصلة جهودهم للمساعدة في إكمال العملية الانتقالية الجارية بسلام واستعادة النظام الدستوري في البلد. |
Además, la UNIOGBIS celebró una ronda intensiva de consultas con interesados internacionales, nacionales y regionales para garantizar la coordinación efectiva de los esfuerzos internacionales y la intensificación del diálogo nacional, a fin de restablecer el orden constitucional en el país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظم المكتب جولة مكثفة من المشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والإقليمية والدولية لضمان تنسيق الجهود الدولية على نحو فعال وتعزيز الحوار الوطني من أجل العودة إلى النظام الدستوري في البلد. |
Este informe abarca los principales acontecimientos ocurridos en Guinea-Bissau desde el golpe de Estado militar de 12 de abril de 2012 y las actividades que se están llevando a cabo con miras a restablecer el orden constitucional en el país. | UN | ويغطي هذا التقرير المستجدات الرئيسية التي شهدتها غينيا - بيساو منذ الانقلاب العسكري الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012 والجهود التي يجري بذلها في الوقت الراهن لاستعادة النظام الدستوري في البلد. |
Mi Representante Especial también ha seguido convocando periódicamente reuniones consultivas de los asociados internacionales en Bissau a fin de intercambiar información y asegurar una coordinación más eficaz de las iniciativas internacionales en favor de un restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | 22 - ويواصل ممثلي الخاص أيضا عقد اجتماعات تشاورية منتظمة للشركاء الدوليين في بيساو لتبادل المعلومات وضمان وجود تنسيق أكثر فعالية للجهود الدولية الرامية إلى العودة إلى النظام الدستوري في البلد. |
El golpe de Estado, que fue llevado a cabo por una junta militar autodenominada Comité Nacional para la Recuperación de la Democracia y la Restauración del Estado (CNRDRE), provocó una reacción inmediata y firme de la CEDEAO, la Unión Africana y las Naciones Unidas, que adoptaron una posición de principio y exigieron unánimemente el inmediato restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | وأثار الانقلاب، الذي قام به مجلس عسكري يطلق على نفسه اسم اللجنة الوطنية لاستعادة الديمقراطية والدولة رد فعل فوريا وحازما ومبدئيا من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، الذين طالبوا بالإجماع بإعادة العمل فورا بالنظام الدستوري في البلد. |
Ha participado activamente en campañas de promoción y protección de los derechos civiles y políticos y ha realizado llamamientos a favor de una reforma constitucional en el país. | UN | ساهم السيد الخضر بنشاط في حملات تدعو إلى تعزيز الحقوق المدنية والسياسية وحمايتها وإلى الإصلاح الدستوري في البلاد. |
Encomiamos los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas, la Unión Africana (UA), la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP), entre otros, en apoyo a la celebración de elecciones legislativas y presidenciales en Guinea-Bissau, allanando así el camino para el retorno a la democracia constitucional en el país. | UN | 29 - ونشيد بالجهود التي بذلها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، من جملة هيئات أخرى، دعماً لإنجاز الانتخابات التشريعية والرئاسية في غينيا - بيساو، تمهيدا لعودة الديمقراطية الدستورية في البلد. |
59. Rumania elogió a Sudáfrica por los tremendos esfuerzos que había hecho para reformar la legislación y permitir así la realización de todos los derechos recogidos en la Constitución, en particular la igualdad y la no discriminación como elemento básico de la consolidación de la democracia constitucional en el país. | UN | 59- وأثنت رومانيا على الجهود الهائلة التي بذلتها جنوب أفريقيا لإصلاح التشريعات من أجل إثبات جميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور ولا سيما فيما يخص المساواة وعدم التمييز بوصفهما عنصراً محورياً في توطيد دعائم الديمقراطية الدستورية في جنوب أفريقيا. |
3. La Comisión observó también con satisfacción que el Secretario General había reaccionado inmediatamente a esta situación destinando al país un enviado especial encargado de una misión de buenos oficios para facilitar el restablecimiento del régimen constitucional en el país. | UN | ٣- ولاحظت اللجنة أيضا مع الارتياح أن اﻷمين العام تحرّك على الفور لمواجهة هذا الوضع، بإرسال مبعوث خاص إلى مكان اﻷحداث مكلّف بمهمة مساع حميدة بغية تسهيل إعادة النظام الدستوري إلى هذا البلد. |