En realidad, lo que se cuestiona hoy es el orden constitucional que se dio en referendo el pueblo cubano. | UN | إن ما يشكــك فيـــه بالفعـــل اليـوم هـو النظام الدستوري الذي منحــه الشعب الكوبـــي لنفســـه فـي استفتاء. |
Habida cuenta de la función constitucional que desempeñan los Parlamentos en sus países respectivos, la Unión debe ser considerada como una organización interestatal. | UN | ونظرا للدور الدستوري الذي يقوم به أعضاء الاتحاد في بلدانهم، ينبغي أن يُعتبر الاتحاد منظمة دولية. |
Principales fallos del Tribunal constitucional que han tenido repercusiones positivas para las mujeres de Sudáfrica | UN | الأحكام الرئيسية للمحكمة الدستورية التي أثرت بصورة إيجابية على المرأاة في جنوب أفريقيا |
Este tipo de arreglo no es eficaz y se verá superado sin duda por los acontecimientos de carácter constitucional que se producirán tras las primeras elecciones. | UN | وهذا النوع من الترتيب عديم الفعالية وستقضي عليه بالتأكيد التطورات الدستورية التي ستجد عقب أول انتخابات. |
Hoy Albania cuenta con un poder judicial y con un tribunal constitucional que supervisa la constitucionalidad de las leyes aprobadas por el Parlamento. | UN | واليوم، تتمتع ألبانيا بقضاء مستقل ومحكمة دستورية تشرف على الطابع الدستوري للقوانين التي يصدرها البرلمان. |
Tercero, para que un órgano cualquiera funcione de forma efectiva necesita un marco constitucional que establezca sus responsabilidades, su mandato, sus derechos y sus deberes. | UN | ثالثا، إن أي جهاز، حتى يعمل على الوجه اﻷكمل، يلزم له إطار دستوري ينظم المسؤوليات والصلاحيات والحقوق والواجبات. |
Sin dicha autorización, se podría alegar que la acción afirmativa infringe la disposición constitucional que prohíbe la discriminación por razón de sexo o raza. | UN | وبدون هذا التفويض، يمكن الادعاء بأن اﻹجراء اﻹيجابي ينتهك النص الدستوري الذي يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس. |
Todo esto se remata con la disposición constitucional que concede el derecho de indemnización a toda persona privada de libertad en violación de la ley. | UN | ويتوج ذلك كله الحكم الدستوري الذي يمنح حق التعويض لكل من حُرم من الحرية خلافاً للقانون. |
La ley constitucional que rige las elecciones parlamentarias no prevé cuotas. | UN | ولا يحدد القانون الدستوري الذي يحكم الانتخابات حصصا نسبية. |
Después vino un acto " magnífico " con el llamado Acuerdo Constitucional, que, cabe mencionar, ¡fue firmado por el Fiscal General Adjunto de la Federación de Rusia! | UN | وتلا ذلك موقف ' ' عظيم`` اتخذ شكل ما يسمى بالاتفاق الدستوري الذي وقع عليه بالمناسبة نائب المدعي العام للاتحاد الروسي. |
b) La reforma constitucional que estableció la igualdad jurídica entre hombres y mujeres; | UN | الإصلاح الدستوري الذي جعل الرجل والمرأة سواسية أمام القانون؛ |
la reforma constitucional que estableció la igualdad jurídica entre hombres y mujeres; | UN | الإصلاح الدستوري الذي جعل الرجل والمرأة سواسية أمام القانون؛ |
La protección constitucional que ha acompañado a la creación y protección de estas instituciones ha garantizado su fortalecimiento a lo largo de los años. | UN | وإن الحماية الدستورية التي صاحبت إنشاء هذه المؤسسات وحمايتهــا تضمــن تعزيزهــا على مــدى اﻷعوام. |
Los resultados de esas entrevistas fueron transmitidos al Tribunal Constitucional, que actualmente examina los casos en cuestión. | UN | وقد أرسلت نتائج هذه المقابلات إلى المحكمة الدستورية التي تقوم حالياً بالنظر في هذه القضايا. |
En la democracia constitucional que hemos establecido en Sudáfrica los derechos humanos han ocupado un lugar prioritario. | UN | وفي الديمقراطية الدستورية التي أقمناها في جنوب أفريقيا، نالــت حقــوق اﻹنسان مكانة تدعو للفخر. |
Así pues, se congratula por la creación del Tribunal Constitucional, que debería constituir la garantía de que se protejan los derechos fundamentales de la población. | UN | وقال إنه هكذا يرحب بإنشاء المحكمة الدستورية التي يُنتظر أن تكون ضماناً لحماية الحقوق اﻷساسية للسكان. |
Desea mayor información acerca del procedimiento seguido ante el Tribunal Constitucional, que al parecer desempeña una importante función en la protección de los derechos humanos. | UN | وهو يود أن يعرف المزيد عن اﻹجراءات أمام المحكمة الدستورية التي يبدو أنها تؤدي دوراً كبيراً في حماية حقوق اﻹنسان. |
Se encuentra en funciones un Gobierno constitucional que representa de manera auténtica al pueblo de Sudáfrica. | UN | واحتلت حكومة دستورية تمثل بالفعل شعب جنوب أفريقيا مكانها. |
Su aplicación requiere una ley constitucional que el Gobierno se compromete a elaborar con miras a su aprobación por el Parlamento. | UN | غير أن وضعه موضع التنفيذ يقتضي من الحكومة البدء بإعداد قانون دستوري كيما يعتمده البرلمان. |
Es decir, conforme a ese artículo, la Constitución determina los valores más altos del ordenamiento constitucional que se elaboran y determinan en otras disposiciones de la Constitución, especialmente en las que garantizan las libertades y los derechos del hombre y del ciudadano. | UN | بمعنى أنه في هذه المادة، يقرر الدستور أعلى قيم للنظام الدستوري التي ترد بإسهاب وتتقرر في الأحكام الأخرى للدستور، ولا سيما في الأحكام التي تكفل حريات وحقوق الإنسان والمواطن. |
Hasta ahora nunca se ha pedido al Tribunal constitucional que tome una decisión relacionada con el Pacto. | UN | ولم ترفع حتى اﻵن أية قضية يطلب فيها إلى المحكمة الدستورية أن تصدر حكما يتعلق بالعهد. |
Es conveniente fortalecer la justicia y aprobar la Ley de Justicia Constitucional, que confirme la facultad de la Corte Suprema de Justicia de interpretar la Constitución. | UN | ومن المهم تعزيز العدل وإعمال قانون العدالة الدستورية الذي يخول لمحكمة العدل العليا صلاحية تفسير الدستور. |
Otra norma constitucional que ampara estos derechos es el artículo 14, que en su párrafo tercero expresa que la educación religiosa se imparte con respeto a la libertad de las conciencias. | UN | ويتمثل حكم آخر من أحكام الدستور التي تحمي هذه الحقوق في المادة ٤١ التي تنص في فقرتها الثالثة على أن التربية الدينية يجب أن توفر فيما يتصل بحرية الوجدان. |
Espero que cualquier documento constitucional que surja de Filadelfia sea tan comprometido como nuestra declaración de independencia. | Open Subtitles | اتوقع ان الدستور الذي سيكتب مساوم مقابل الإستقلال |
Consciente de la labor que realiza, con arreglo a la Constitución de 2009, la nueva Comisión Constitucional, que desempeña las funciones de órgano asesor sobre asuntos constitucionales, | UN | وإذ تدرك ما تقوم به اللجنة الدستورية الجديدة التي تعمل كهيئة استشارية للمسائل الدستورية من أعمال بموجب دستور عام 2009، |
3.4 La autora alega igualmente una violación del derecho a un tribunal competente e imparcial en relación con la actuación del Tribunal Supremo en la querella que interpuso contra los magistrados del Tribunal constitucional que rechazaron el recurso de amparo. | UN | 3-4 وتزعم صاحبة البلاغ أيضاً أن حقها في جلسة استماع من جانب محكمة مختصة ونزيهة قد انتهك في الدعوى التي رفعتها أمام المحكمة العليا بصدد الشكوى التي قدمتها ضد قضاة المحكمة الدستورية الذين رفضوا طلبها لإنفاذ حقوقها الدستورية. |
112. El título primero en gran parte desarrolla el precepto constitucional que obliga al legislador secundario a que determine las formas de investigar y establecer la paternidad. | UN | ٢١١- يعالج النص الوارد تحت العنوان اﻷول المبدأ الدستوري القاضي بسن قوانين ثانوية بشأن وسائل التقصي وإثبات النسب. |
Sírvase indicar si, como parte de la reforma constitucional que se emprenderá entre 2008 y 2011, el Gobierno se propone incorporar la Convención al derecho interno y adoptar las medidas necesarias para enmendar o derogar todas las disposiciones jurídicas discriminatorias y reformar el marco legislativo nacional con miras a garantizar la igualdad de derechos y la no discriminación de la mujer. | UN | فيرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تعتزم، كجزء من الإصلاح الدستوري المزمع إجراؤه بين عامي 2008 و 2011، دمجَ الاتفاقية في التشريعات المحلية، بالإضافة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتعديل و/أو إلغاء جميع الأحكام التشريعية التمييزية، وإصلاح الإطار القانوني الوطني بغية ضمان الحقوق المتساوية للمرأة وعدم التمييز ضدها. |
Ello ocurre especialmente con las disposiciones del artículo 27, relativo a la " improcedencia del cargo oficial " , contraria a la norma constitucional que consagra la inmunidad del jefe de Estado y de los demás gobernantes. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للمادة 27 المتعلقة بـ " عدم الاعتداد بالصفة الرسمية " المنافية للتأكيد الدستوري على حصانة رئيس الدولة والحكام الآخرين. |
:: Facilitación de 2 talleres a nivel de condado con el Ministerio de Género y Desarrollo y organizaciones no gubernamentales de mujeres sobre la incorporación de la perspectiva de género, tanto en el proceso como en el contenido de la reforma constitucional y las buenas prácticas en procesos de reforma constitucional que tengan en cuenta las cuestiones de género | UN | :: تيسير حلقتي عمل على مستوى المقاطعات، تُنظمان بالتعاون مع وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية والمنظمات النسائية غير الحكومية، تتناولان تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل من عملية الإصلاح الدستوري ومضمون الإصلاح، كما تتناولان الممارسات الجيدة في عمليات الإصلاح الدستوري من حيث مراعاة الاعتبارات الجنسانية |