"constitucionales de los ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدستورية للمواطنين
        
    • المواطنين الدستورية
        
    • الدستورية لمواطني
        
    La jurisprudencia del Comité puede contribuir a la correcta interpretación de los derechos constitucionales de los ciudadanos de Belarús. UN ويمكن أن تساعد سوابق اللجنة في التفسير الصحيح للحقوق الدستورية للمواطنين في بيلاروس.
    Tales reformas se han realizado habida cuenta de la necesidad de no atentar contra los derechos constitucionales de los ciudadanos jamaiquinos. UN وقد أجريت هذه الاصلاحات عملاً بضرورة عدم المساس بالحقوق الدستورية للمواطنين في جامايكا.
    La legislación de Moldova protege los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, cualquiera que sea su lengua. UN ويحمي القانون المولدوفي الحقوق الدستورية للمواطنين وحرياتهم بغض النظر عن لغتهم.
    La ley no atenta en modo alguno contra los derechos humanos; antes bien, se ha promulgado para reforzar las instituciones democráticas y los derechos constitucionales de los ciudadanos. UN وليست بالقانون علاقة بتقويض حقوق الإنسان، بل إنه موجود بالأحرى لتعزيز المؤسسات الديمقراطية والحقوق الدستورية للمواطنين.
    192. La Defensoría del Pueblo está facultada para supervisar las directivas administrativas emitidas y las decisiones adoptadas por los órganos ejecutivos, a fin de comprobar que sus prácticas no contravengan los derechos constitucionales de los ciudadanos ni la legislación vigente. UN ١٩٢- ولأمين المظالم سلطة مراقبة ما تصدره الهيئات التنفيذية من توجيهات إدارية وما تتخذه من قرارات، وما تتبعه من ممارسات لضمان عدم مخالفتها لحقوق المواطنين الدستورية وللقانون.
    Se redoblarán los esfuerzos para velar por los derechos constitucionales de los ciudadanos de Ucrania, en particular, el derecho de reunión y la libertad de expresión, entre otros. UN وسيُبذل أقصى جهد ممكن لكفالة الحقوق الدستورية لمواطني أوكرانيا، لا سيما الحق في الاجتماع، وحرية التعبير عن الرأي، وما إلى ذلك.
    Esta oficina, primera institución nacional de este tipo de la zona meridional de los Balcanes, podría desempeñar una función importante en la salvaguardia de los derechos constitucionales de los ciudadanos y la promoción eficaz del concepto de estado de derecho. UN ويمكن لهذا المكتب، الذي يعتبر أول مؤسسة وطنية من هذا النوع في جنوب البلقان، أن يضطلع بدور هام في حماية الحقوق الدستورية للمواطنين وأن يعزز بصورة فعالة مفهوم سيادة القانون.
    Asimismo, la junta de la Oficina del Fiscal General ha examinado medidas de fortalecimiento de la supervisión por los fiscales del respeto de los derechos constitucionales de los ciudadanos durante su aprehensión, enjuiciamiento y detención. UN وناقش أيضا مجلس مكتب المدعي العام تدابير تتعلق بتعزيز إشراف أعضاء النيابة العامة على كفالة احترام الحقوق الدستورية للمواطنين أثناء فترات الاحتجاز وتوجيه الاتهام والاعتقال.
    De la investigación de siete casos se llegó a la conclusión de que se habían vulnerado los derechos constitucionales de los ciudadanos, en particular el derecho a la dignidad humana, a la seguridad social y a la igualdad de oportunidades. UN فقد استنتجوا من التحقيق في سبع حالات أن الحقوق الدستورية للمواطنين انتُهكت، وبخاصة حقوقهم في الكرامة والضمان الاجتماعي وتكافؤ الفرص.
    Ese delito se tipifica en el capítulo VII del Código Penal, que abarca los delitos contra los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos. UN والعناصر المكونة لتلك الجريمة ترد في الفصل السابع من القانون الجنائي الذي يضع قائمة الجرائم ضد الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين.
    Por la violación de los derechos constitucionales de los ciudadanos en procesos penales se incoaron 44 causas penales, 24 de las cuales fueron remitidas a los tribunales. UN وفتح تحقيق في 44 قضية جنائية تتعلق بانتهاكات الحقوق الدستورية للمواطنين خلال الإجراءات الجنائية من بينها 24 قضية رُفعت إلى العدالة.
    A ese respecto, la American Civil Liberties Union ha presentado recientemente una demanda ante el Departamento de Justicia de los Estados Unidos para proteger los derechos constitucionales de los ciudadanos que son perseguidos en Puerto Rico por su activismo social. UN وفي هذا الصدد، قدم الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية مؤخرا شكوى إلى وزارة العدل بالولايات المتحدة لحماية الحقوق الدستورية للمواطنين الذين يضطهدون في بورتوريكو من أجل نشاطهم الاجتماعي.
    Tras la correspondiente investigación, pudieron corroborarse 86 de las denuncias, por lo que se impusieron sanciones disciplinarias a 99 agentes de policía y se incoaron 32 causas penales contra agentes de policía por violación de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos. UN وكشف استعراض 86 شكوى عن معلومات تأكدت في وقت لاحق؛ واتُّخذت عقوبات تأديبية في حق 99 شرطياً ورفعت دعاوى جنائية ضد 32 موظفاً في الشرطة بتهمة انتهاك الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين.
    La Ley tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el disfrute de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y la protección del orden público y la seguridad pública cuando esas manifestaciones se desarrollan en espacios abiertos. UN ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف اللازمة لإعمال الحقوق الدستورية للمواطنين وحرياتهم وحماية النظام العام والسلامة العامة عندما تنظم هذه التظاهرات في الأماكن العامة.
    El objetivo de esa Ley es establecer las condiciones necesarias para el goce de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos y la protección del orden y la seguridad públicos cuando tales actos tengan lugar en espacios públicos. UN ويهدف القانون إلى تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين ولحماية النظام والسلامة العامين أثناء تنظيم هذه التظاهرات في الأماكن العامة.
    Lo mismo que en cualquier sociedad en la que impere la ley, los agentes locales encargados de hacerla cumplir tienen la misión de aplicar las leyes penales nacionales y de respetar los derechos constitucionales de los ciudadanos de Indonesia en los interrogatorios, en las detenciones y en los arrestos. UN وكما هي الحال في أي مجتمع يمتثل للقانون، يتحمل ضباط تنفيذ القانون المحليون مسؤولية الالتزام بالقوانين الجنائية الوطنية والحقوق الدستورية للمواطنين اﻹندونيسيين في أثناء استجوابهم واحتجازهم أو عند إلقاء القبض عليهم.
    El Estado parte había sostenido que las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tenían por objeto crear condiciones que permitieran el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وقد تذرّعت الدولة الطرف بأن أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية ترمي إلى تهيئة ظروف إعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من المرافق العامة.
    A este respecto, las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tienen por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como para la protección de la seguridad y del orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وفي هذا الصدد، تهدف أحكام قانون تنظيم الأحداث الجماهيرية إلى تهيئة الأوضاع اللازمة لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه الأحداث في الشوارع والساحات وفي الأماكن العامة الأخرى.
    La Ley de actos multitudinarios de 1997 establece dicho procedimiento y tiene por objeto crear las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades constitucionales de los ciudadanos y la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN ويضبط قانون عام 1997 المتعلق بالتجمعات الجماهيرية هذا الإجراء ويستهدف إيجاد الظروف لإعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية الأمن العام والنظام العام أثناء عقد مثل هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من الأماكن العامة.
    A este respecto, las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tienen por objeto crear condiciones que permitan el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وفي هذا الصدد، ترمي أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية إلى تهيئة ظروف إعمال حقوق المواطنين الدستورية وحرياتهم وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء عقد هذه التظاهرات في الشوارع والحدائق وغيرها من المرافق العامة.
    A este respecto, las disposiciones de la Ley de actos multitudinarios tienen por objeto crear condiciones que permitan el ejercicio de los derechos y las libertades constitucionales de los ciudadanos, así como la protección de la seguridad y el orden públicos durante la celebración de esos actos en calles, plazas y otros lugares públicos. UN وفي هذا الصدد، ترمي أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية إلى تهيئة ظروف إعمال حقوق المواطنين الدستورية وحرياتهم وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء عقد هذه التظاهرات في الشوارع والحدائق وغيرها من المرافق العامة.
    Con ello quedarán garantizados los derechos constitucionales de los ciudadanos de Kazakstán de conformidad con la Ley de Elecciones en la República de Kazakstán. UN وبذلك، تكفل الحقوق الدستورية لمواطني كازاخستان بموجب قانون " الانتخابات في جمهورية كازاخستان " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more