"constituciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدساتير
        
    • دساتير
        
    • دستوري
        
    • دساتيرها
        
    • دستورا
        
    • ودساتير
        
    • الدستورين
        
    • والدساتير
        
    • بالدساتير
        
    • وبدساتير
        
    • دستور كل
        
    • فالدساتير
        
    • فدستور
        
    • دستوريهما
        
    • ودساتيرها
        
    Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo Constitucional. UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo Constitucional. UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    Ninguna de las disposiciones de esas constituciones podrá ser incompatible con el presente Acuerdo Constitucional. UN ولا يجوز أن يتعارض أي من أحكام هذه الدساتير مع هذا الاتفاق الدستوري.
    Las diferentes constituciones de Argelia independiente han consagrado los principios universales al respecto. UN وقامت مختلف دساتير الجزائر المستقلة بتكريس المبادئ العالمية الخاصة بهذا الشأن.
    Las constituciones de los estados de Espírito Santo, Río de Janeiro y Santa Catarina prevén sanciones contra quienes realicen actos discriminatorios. UN وتحدد دساتير ولايات إسبيريتو سانتو وريو دي جانيرو وسانتا كاتارينا عقوبات تفرض على الذين يشاركون في أعمال تمييزية.
    Todavía está por realizarse la labor de armonizar las constituciones de las repúblicas con la Constitución federal y de uniformar su terminología. UN ومن المقرر بعد أن يتم توفيق دستوري الجمهوريتين ليتماشى مع الدستور الاتحادي وتحقيق التجانس في صيغتيهما.
    Muchos países han incorporado partes de la Declaración en sus constituciones nacionales. UN وقد أدمجت بلدان كثيرة أجزاء من اﻹعلان في دساتيرها الوطنية.
    Sin embargo, como ejemplo de una diferencia importante entre las constituciones cabe citar el derecho a la vida. UN غير أن ثمة مثالاً على اختلاف رئيسي قائم بين هذه الدساتير يتعلق بالحق في الحياة.
    En la mayoría de los Länder federales, actualmente están incorporadas en las respectivas constituciones de las autoridades locales o reglamentaciones municipales. UN ففي معظم المقاطعات الاتحادية، تدخل تلك اﻷسس اﻵن ضمن الدساتير أو تعليمات البلديات لكل هيئة محلية على حدة.
    En algunas constituciones nacionales la prestación de determinados servicios públicos queda reservada exclusivamente al Estado o a entidades públicas especialmente creadas para este fin. UN وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض.
    En dichas constituciones con frecuencia se hace referencia a leyes orgánicas que deben ser promulgadas por los parlamentos. UN وكثيرا ما كانت هذه الدساتير ترجع إلى القوانين الدستورية التي لا بد أن تسنها البرلمانات.
    La igualdad entre los sexos también se postula en las constituciones de varios cantones. UN كما أن المساواة بين الجنسين منصوص عليها في الكثير من الدساتير الكانتونية.
    Son muchos los buenos ejemplos de constituciones en la región, entre ellos las de Tailandia y Filipinas, que podrían estudiarse. UN ويزخر الإقليم بأمثلة عديدة عن الدساتير الجيدة، بما في ذلك دستور تايلند ودستور الفلبين، التي يمكن دراستها.
    Desde entonces, el número de constituciones nacionales que incorporan los derechos y las obligaciones ambientales se ha incrementado significativamente. UN ومنذ ذلك الحين، سجّل عدد الدساتير الوطنية التي تتضمن أحكاماً تتعلق بالحقوق والمسؤوليات البيئية زيادة كبيرة.
    Ha sido también fuente de inspiración para la elaboración de leyes internas de numerosos Estados Miembros, y sus principios han sido incorporados en un gran número de constituciones. UN كما استلهمته الدول اﻷعضاء عند وضع الكثير من تشريعاتها الداخلية، وجرى إدخال مبادئه في عدد كبير من الدساتير.
    Se acordaron y entraron en vigor nuevas constituciones en las Islas Turcas y Caicos, Gibraltar y las Islas Vírgenes Británicas. UN وقد ووفق بالفعل على دساتير جديدة وبدأ تطبيقها في جزر تيركوس وكايكوس، وجبل طارق، وجزر فرجين البريطانية.
    También se incorporaron las constituciones de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, así como información pertinente sobre los países. UN كما أضيف إلى الدليل دساتير الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فضلا عن المعلومات القطرية ذات الصلة بالموضوع.
    Además, las constituciones de la abrumadora mayoría de los Estados miembros de la comunidad internacional no reconocen dicha primacía. UN وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته.
    Todavía está por realizarse la labor de armonizar las constituciones de las repúblicas con la Constitución federal y de uniformar su terminología. UN ولا يزال يتعين المواءمة بين دستوري الجمهوريتين والدستور الاتحادي وإضفاء التجانس على صياغة اﻷحكام الواردة فيها.
    Estos derechos están garantizados por las constituciones de la República Federativa de Yugoslavia y sus dos repúblicas constituyentes, Serbia y Montenegro. UN ويوفر دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكلا دستوري الجمهوريتين المكونتين لها، صربيا والجبل اﻷسود، ضمان تلك الحقوق.
    Algunos países africanos desean que la cuestión de las oportunidades en la educación, que se abordan en sus constituciones, tengan carácter justiciable. UN وقال إن بعض البلدان الأفريقية تريد أن تجعل مسألة الفرص التعليمية، التي تناولتها في دساتيرها قابلة للنظر أمام القضاء.
    Esos derechos están garantizados por las constituciones de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia respectivamente. UN ويضمن هذه الحقوق دستورا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على السواء.
    Las leyes y determinadas constituciones cantonales contienen asimismo normas que amparan a la familia. UN كما تتضمن قوانين ودساتير كانتونات معينة قواعد تحمي اﻷسرة.
    Me complace informar de que estas constituciones han sido enmendadas de acuerdo con las cuatro decisiones parciales que el Tribunal Constitucional de Bosnia y Herzegovina aprobó en 2000. UN ويسعدني أن أفيدكم بأنه قد تم تعديل هذين الدستورين بما يتمشى مع الأحكام الجزئية الأربعة التي أصدرتها المحكمة الدستورية في البوسنة والهرسك عام 2000.
    Sus principios han sido incorporados a la legislación nacional y a las constituciones de muchos Estados y siguen sirviéndoles de inspiración. UN وإن مبادئه مكرسة في التشريعات والدساتير الوطنية للعديد من الدول.
    A lo largo de su historia, el poder legislativo de Egipto ha acatado la norma constitucional de igualdad ante la ley y de no discriminación enunciada en las sucesivas constituciones. UN واستناداً لمبدأ المساواة أمام القانون وعدم التفرقة المقرر دستوريا بالدساتير المصرية المتعاقبة، التزم المشرع المصري على مدى تاريخه بعدم الخروج عن هذه القاعدة.
    Al adherirse a la Carta y las constituciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos se han comprometido a salvaguardar la independencia de la administración pública internacional; por lo tanto, se sobreentiende que los representantes de los gobiernos y los miembros de los órganos legislativos no accederán a esas peticiones ni intervendrán en esos asuntos. UN وقد تعهدت الحكومات، بمقتضى التزامها بالميثاق وبدساتير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بأن تصون استقلال الخدمة المدنية الدولية؛ ولذلك فإن من المفهوم أن يمتنع ممثلو الحكومات وأعضاء الهيئات التشريعية عن الرضوخ لهذه الطلبات وعن التدخل في هذه المسائل.
    Las constituciones de 1992, 1997 y 2002 consagran la igualdad entre los sexos. UN ويضمن دستور كل من عام 1992 و1997 و2002 المساواة بين الجنسين.
    Hasta ahora hemos tenido constituciones moldeadas por nuestros amos coloniales. UN فالدساتير التي نعمل بها حتى اﻵن صاغها لنا أسياد استعماريون.
    Al igual que otras constituciones recientes, la Constitución de Lituania contiene una disposición relativa al efecto de los tratados internacionales, respecto de la cual el Sr. Scheinin desearía precisiones. UN فدستور ليتوانيا، شأنه شأن دساتير حديثة أخرى، يتضمن حكماً يتعلق بمفعول المعاهدات الدولية، يود السيد شاينين في شأنه الحصول على بعض الايضاحات.
    Además, en 2006 Georgia y Moldova retiraron de sus constituciones las disposiciones que permitían la aplicación de la pena de muerte. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي عام 2006، أزالت جورجيا وملدوفا من دستوريهما الأحكام التي تُجيز تطبيق عقوبة الإعدام.
    Estas medidas, desde luego, deberán estar en concordancia con las constituciones y los derechos de los Estados. UN وبالطبع، فهذه التدابير ينبغي أن تتفق مع حقوق الدول ودساتيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more