"constituirían" - Translation from Spanish to Arabic

    • ستشكل
        
    • سيشكل
        
    • أن تشكل
        
    • وستشكل
        
    • سيشكلون
        
    • شأنه أن يشكل
        
    • سيكونون
        
    • وستمثل
        
    • بمغادرته
        
    • اﻹجراءات ستوفر
        
    • تلك اﻷسئلة ستمثل
        
    • سوف تشكل
        
    • سيصيرون
        
    • شأنهما أن يشكلا
        
    • رقما واقعيا
        
    Esos recursos constituirían una considerable contribución de los pequeños países insulares en desarrollo a su propio desarrollo. UN وهذه الموارد ستشكل مساهمة كبيرة من جانب البلدان ذاتها في تنميتها هي.
    En estos últimos artículos se introducirían nuevas obligaciones de solución de controversias que constituirían claramente un desarrollo progresivo. UN إذ أن المواد اﻷخيرة ستدخل التزامات جديدة تتعلق بالتسوية ستشكل بوضوح تطويرا تدريجيا.
    Las disposiciones específicas a favor de los PMA constituirían una parte importante de las técnicas y modalidades del acceso a los mercados. UN وأوضح أن وجود أحكام محددة لصالح أقل البلدان نمواً سيشكل جزءاً هاماً من التقنيات والطرائق الخاصة بالوصول إلى الأسواق.
    Las comprobaciones iniciales constituirían una primera verificación de la exhaustividad, coherencia y transparencia de los inventarios de GEI. UN ويمكن أن تشكل التحققات الأولية مراجعة أولية لحالة كمال قوائم جرد غازات الدفيئة واتساقها وشفافيتها.
    Las normas constituirían un punto de referencia respecto del cual se podrían evaluar las estructuras de control existentes. UN وستشكل هذه المعاييـــر المحــك الــذي يمكن على أساسه تقييم هياكل الرقابة القائمة.
    La opción de nombrar a tres miembros no funcionaría, ya que constituirían una troika, cuyos miembros suelen tirar en distintas direcciones. UN وخيار تعيين ثلاثة أعضاء لا يصلح، إذ إنهم سيشكلون هيئة ثلاثية غالباً ما تقوم بالجذب في اتجاهات مختلفة.
    Las muevas disposiciones de la Ley constituirían la base para las futuras acciones en esos temas. UN وإن اعادة إجازة ذلك القانون ستشكل قاعدة لجهود إضافية في هذه المجالات.
    Esas sumas constituirían ingresos y no repercutirían en los gastos. UN فالرسوم المذكورة ستشكل إيرادات ولن يكون لها بالتالي أثر على النفقات.
    La delegación de Bangladesh no comparte la opinión de que esas declaraciones constituirían una violación de la vida privada de los interesados. UN وقال إن وفد بنغلاديش لا يؤيد الرأي القائل بأنها ستشكل انتهاكا للحياة الخاصة للمعنيين.
    Se consideró que las soluciones que pudiera hallar la Comisión al respecto constituirían una verdadera contribución a la práctica del arbitraje comercial internacional. UN وارتئي أن الحلول التي ينبغي للجنة أن تضعها بشأن هذا الموضوع ستشكل إسهاما حقيقيا في ممارسة التحكيم التجاري الدولي.
    Al mismo tiempo, expresó su convicción de que los resultados de este período de sesiones constituirían una importante contribución a los debates de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأعرب في الوقت ذاته عن اعتقاده الراسخ بأن نتائج هذه الدورة ستشكل إسهاماً هاما في المناقشات التي ستجري في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    No obstante, si los rebeldes hubieran cometido violaciones, éstas constituirían crímenes de guerra. UN غير أنه إذا ارتكبت بالفعل أعمال اغتصاب من أطراف فاعلة من المتمردين فإنها ستشكل جرائم حرب.
    Esas observaciones constituirían la base de un examen más detenido en el próximo período de sesiones. UN فهذا سيشكل اﻷساس لنقاش أكثر موضوعية في جلستنا القادمة.
    Esas observaciones constituirían la base de un examen más detenido en el próximo período de sesiones. UN فهذا سيشكل اﻷساس لنقاش أكثر موضوعية في دورتنا القادمة.
    Estos actos constituirían violaciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ومن شأن هذه الأفعال أن تشكل انتهاكات للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    El Consejo decidió asimismo que las conclusiones y recomendaciones constituirían la segunda parte de su informe al Consejo de Seguridad sobre la labor realizada en su 61º período de sesiones. UN كذلك، قرر المجلس أن تشكل الاستنتاجات والتوصيات الجزء الثاني من تقريره عن دورته الحادية والستين المرفوع إلى المجلس.
    Esas Normas Modelo, flexibles y no vinculantes, constituirían un nuevo mecanismo para la solución pacífica de las controversias entre Estados. UN وستشكل هذه القواعد النموذجية المرنة وغير الملزمة آلية جديدة لتسوية المنازعات فيما بين الدول بالوسائل السلمية.
    También habrá que hacer frente a los problemas adicionales resultantes de la falta de disposición de las personas desplazadas y los refugiados a regresar a zonas en las que constituirían una minoría. UN وسوف يتعين مجابهة تحديات إضافية ناجمة عن عدم رغبة المشردين واللاجئين في العودة الى مناطق سيشكلون فيها أقلية.
    El Grupo destacó que la aplicación de esos acuerdos internacionales en combinación con las medidas de transparencia y fomento de la confianza que se recomiendan en el informe constituirían un elemento esencial para la creación de un clima de confianza entre los Estados. UN وشدد الفريق على أن تنفيذ تلك الاتفاقات الدولية إلى جانب تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة الموصى بها في التقرير من شأنه أن يشكل عنصرا أساسيا في بناء مناخ من الثقة بين الدول.
    Los actuarios estuvieron de acuerdo en que si el pago consistía en un pago único limitado a las personas afectadas entre el 1° de enero de 2000 y el 30 de junio de 2007, los posibles beneficiarios de este pago constituirían un grupo cerrado, por lo que los parámetros quedarían definidos y los gastos contenidos. UN وقالت إن الاكتواريين وافقوا على أنه إذا اقتصر الدفع على مبلغ يدفع مرة واحدة للمتضررين فقط في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير 2000 و 30 حزيران/يونيه 2007، فإن المستفيدين المستحقين سيكونون عبارة عن مجموعة مغلقة ومن ثم ستحدد المعايير بحيث يتم احتواء التكاليف بشكل تام.
    Se podrían presentar publicaciones con los últimos adelantos de la técnica sobre esos temas, que constituirían una aportación importante para la Conferencia Hábitat II. UN ويمكن اصدار منشورات حديثة المعلومات عن هذه المواضيع، وستمثل مدخلات هامة لمؤتمر الموئل الثاني.
    Afirma que, de aplicarse, la negativa a concederle el permiso de residencia en Dinamarca y la orden de abandonar el país constituirían una violación de los derechos que le reconocen los artículos 23 y 24 del Pacto. UN ويدعي أن رفض منحه ترخيص الإقامة في الدانمرك وإصدار الأمر بمغادرته للبلاد، في حال تنفيذه، من شأنهما أن يشكلا انتهاكاً لحقه بموجب المادتين 23 و24 من العهد.
    Dando las gracias a los miembros del Comité por las preguntas formuladas, la representante del Gobierno dijo que constituirían la base para futuras políticas y servirían como orientación en la elaboración de informes periódicos. UN وقالت ممثلة الحكومة، لدى توجيهها الشكر لﻷعضاء على اﻷسئلة التي طرحوها، إن تلك اﻷسئلة ستمثل اﻷساس للسياسات المقبلة وستتخذ دليلا عند إعداد التقارير الدورية.
    Juntos constituirían una fuerza formidable que tendría un enorme efecto en la esfera de la protección del niño. UN وإذا عملت هذه اﻷدوات في إطار شراكة فإنها سوف تشكل قوة جبارة من شأنها أن يكون لها تأثير كبير في مجال حماية اﻷطفال.
    14. Insta a que se acelere el regreso pacífico, ordenado y por etapas de los refugiados y las personas desplazadas, incluso a las zonas en que constituirían una minoría étnica, condena enérgicamente todos los actos de intimidación, violencia y asesinato, incluidos aquellos que apuntan a desalentar el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas, y exige que se investiguen dichos actos y se enjuice a los responsables; UN ١٤ - تشجع على التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين عودة سلمية ومنظمة وتدريجية، بما في ذلك إلى المناطق التي سيصيرون فيها أقلية إثنية، وتدين بشدة جميع أعمال التخويف والعنف والقتل، بما فيها اﻷعمال التي تهدف إلى تثبيط العودة الطوعية للاجئين والمشردين، وتطالب بالتحقيق في هذه اﻷعمال ومحاكمة مرتكبيها؛
    Había esperado que los términos del mandato que recibí del Presidente del Consejo de Derechos Humanos y la falta de objeciones del Consejo de Derechos Humanos cuando fue informado de dicho mandato constituirían una razón para que Israel apoyara esta oportunidad, en lugar de socavarla. UN وكنت آمل في أن اختصاصات الولاية التي تلقيتها من رئيس مجلس حقوق الإنسان، وغياب اعتراضات من جانب مجلس حقوق الإنسان عندما أحيط علماً بهذه الولاية، من شأنهما أن يشكلا سبباً يدفع إسرائيل إلى دعم هذه الفرصة بدلاً من تقويضها.
    En vista de esos factores, la Misión considera que 1.850 oficiales constituirían una dotación adecuada para la IPTF en el período 2001 - 2002. UN وإذ تأخذ البعثة هذه العوامل في الحسبان، فإنها ترى أن قوة قوامها 850 1 من أفراد قوة الشرطة الدولية تعد رقما واقعيا لقوام هذه القوة اللازم للفترة 2001-2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more