"constitutivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يتألف منها
        
    • المكونة لها
        
    • التأسيسية
        
    • المؤسﱢسة
        
    • جمهورية مؤسسة
        
    • المكونين لها
        
    • اتحاديا
        
    • لبنات البناء
        
    • التي يتكون منها الاتحاد
        
    • المكونة لﻻتحاد
        
    • تنظيما إجراميا
        
    • إرهاباً
        
    • مؤسسة مختلفة
        
    También se ha establecido un sistema de cooperación con organizaciones internacionales en varias entidades constitutivas de la Federación de Rusia. UN كذلك تم تطوير نظام للتعاون مع المنظمات الدولية في عدد من الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي.
    Además, tendría que haber garantías contra la secesión unilateral de cualquiera de las repúblicas constitutivas. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه كان يتعين وجود ضمانات ضد قيام أي من الجمهوريات التي يتألف منها البلد بالانفصال من جانب واحد.
    En primer lugar, los Estados federales a menudo tropiezan con dificultades para comunicar a las entidades constitutivas las decisiones adoptadas a la luz de los dictámenes pertinentes. UN أولها أن الدول الاتحادية كثيراً ما تواجه صعوبات في إحالة القرارات المتخذة في ضوء الآراء إلى الكيانات المكونة لها.
    Sin embargo, la coexistencia en ella de dos comunidades representadas de manera desigual ha influido en las reglas constitutivas y de procedimiento establecidas por la ley. UN لكن تعايش جاليتين ممثلتين على نحو غير متكافئ في هذه المنطقة أثﱠر على القواعد التأسيسية والاجراءات المقررة في القانون.
    Cualquiera de las Repúblicas constitutivas podrá apelar contra esa decisión ante el Consejo de Seguridad y lo que éste decida tendrá carácter definitivo. UN ويجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تطعن في مثل هذا القرار أمام مجلس اﻷمن، ويكون قرار المجلس نهائيا.
    Los Presidentes de cada una de las Repúblicas constitutivas se turnarán para designar a un candidato para el cargo, cuyo titular cambiará cada año. UN ويتم تناوب المنصب كل عام. بحيث يشغله في كل مرة مرشح مسمى من قبل رئيس جمهورية مؤسسة مختلفة.
    Una vez delimitado el tema, se definen sus nociones constitutivas, con mayor precisión que en el informe preliminar, antes de empezar el examen de los principios generales del derecho internacional que regulan la materia. I. Alcance del tema UN ولدى الإحاطة بالموضوع، يفضل أن تُحدد بدقة أكبر مما ورد في التقرير التمهيدي المفاهيم التي يتألف منها هذا الموضوع قبل الشروع في دراسة مبادئ القانون الدولي العامة التي تنطبق في هذه المسألة.
    En las entidades constitutivas de la Federación de Rusia se lleva a cabo una amplia labor de prevención de la violencia en el hogar. UN ويتم في الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي الاضطلاع بقدر كبير من العمل المتعلق بتجنُّب العنف المنزلي ومنعه.
    En otras entidades constitutivas de la Federación de Rusia se viene realizando una labor similar. UN ويجري عمل مماثل لذلك أيضاً في الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي.
    En las entidades constitutivas de la Federación de Rusia se llevan a cabo programas similares. UN ويجري تنفيذ برامج مماثلة في الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي.
    Las deliberaciones se centraron en medidas para garantizar una cesación del fuego y medios para abordar las cuestiones humanitarias, en futuras disposiciones constitucionales y en la asignación de territorio a las entidades constitutivas. UN وتركزت المناقشات على الخطوات اللازمة لتأمين وقف إطلاق النار وعلى سبل ووسائل معالجة المسائل اﻹنسانية؛ والترتيبات الدستورية المقبلة، وتخصيص اﻷراضي للكيانات التي يتألف منها البلد.
    La Comisión Consultiva de Organizaciones Judías y sus organizaciones constitutivas tienen la esperanza de continuar su misión de asistencia a las Naciones Unidas en la eliminación de la intolerancia racial y religiosa, las violaciones de los derechos humanos y la promoción de la causa de la libertad. UN ويأمل المجلس والمنظمات التي يتألف منها في مواصلة الاضطلاع برسالته المتمثلة في تقديم المساعدة لﻷمم المتحدة في القضاء على التعصب العنصري والديني وانتهاكات حقوق اﻹنسان، وفي تعزيز قضية الحرية.
    Los regímenes que se aplican a los derivados siguen reflejando en un grado considerable los orígenes nacionales, aunque en muchas de sus medidas constitutivas se observa la influencia de las enseñanzas sacadas de la experiencia de otros países. UN ولا تزال اﻷطر التنظيمية للمشتقات تعكس بدرجة كبيرة أصولا وطنية، رغم أن الكثير من التدابير المكونة لها تظهر أثر الدروس المستفادة من تجارب البلدان اﻷخرى.
    En el caso de la disolución de Estados federales con unidades constitutivas, un criterio específico representa una relación adecuada, a saber, la nacionalidad de la unidad constitutiva. UN ففي حالة انحلال الدول الاتحادية والتي تتشكل من وحدات مكونة لها يمثل معيار محدد الصلة الملائمة وهو جنسية الوحدة المكونة لها.
    Un sistema funcional no puede descuidar a ninguna de sus partes constitutivas. UN وقال إن أي نظام عملي ينبغي ألا يغفل أيا من مكوناته التأسيسية.
    En estos casos, si no se acuerda otra cosa las unidades constitutivas del anterior Estado pasan a ser Estados sucesores con iguales derechos y obligaciones. UN ففي تلك الحالات تصبح الوحدات التأسيسية للدولة السابقة، دولا خلفا ذات حقوق والتزامات متساوية، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك.
    Cualquiera de las Repúblicas constitutivas podrá apelar contra esa decisión ante el Consejo de Seguridad y lo que éste decida tendrá carácter definitivo. UN ويجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تطعن في مثل هذا القرار أمام مجلس اﻷمن، ويكون قرار المجلس نهائيا.
    Cualquiera de las Repúblicas constitutivas podrá apelar contra esa decisión ante el Consejo de Seguridad y lo que éste decida tendrá carácter definitivo. UN ويجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تطعن في مثل هذا القرار أمام مجلس اﻷمن، ويكون قرار المجلس نهائيا.
    Los Presidentes de cada una de las Repúblicas constitutivas se turnarán para designar a un candidato para el cargo, cuyo titular cambiará cada año. UN ويتم تناوب المنصب كل عام، بحيث يشغله في كل مرة مرشح مسمى من قبل رئيس جمهورية مؤسسة مختلفة.
    Su preferencia es una organización explícitamente federal o confederada en la cual la República Srpska, con sus límites actuales, sea una de las unidades constitutivas. UN ذلك أنها تفضل نظاما اتحاديا أو كونفدراليا صريحا، تصبح فيه جمهورية صربسكا بحدودها الحالية إحدى وحداته.
    Los mecanismos regionales con sus actividades conexas también debían ser partes constitutivas esenciales del proceso. UN ويجب أن تُشكل أيضا الأطر الإقليمية، ونشاطاتها ذات الصلة، لبنات البناء الأساسية الضرورية للعملية.
    Esto sólo será posible contando con la cooperación activa y sincera de los dirigentes políticos de las comunidades constitutivas de la Federación. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالتعاون النشط والصادق من قِبَل الزعماء السياسيين للجاليات التي يتكون منها الاتحاد.
    Recordando también el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y el fallo del Tribunal, que reconoció, entre otras cosas, que la organización SS y todas sus partes constitutivas, incluida la WaffenSS, eran criminales, y la declaró responsable de muchos crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, UN وإذ تشير أيضا إلى ميثاق محكمة نورمبرغ وقرار المحكمة الذي اعتبرت فيه، ضمن جملة أمور، تنظيم قوات الحماية المسلحة (SS) وجميع مكوناته، بما فيها تنظيم Waffen SS، تنظيما إجراميا وحملته مسؤولية اقتراف العديد من جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية،
    9. El Comité expresa preocupación por el alcance potencialmente excesivo de la definición de terrorismo que contiene la Ley de lucha contra el terrorismo de 2003, que puede extenderse a las conductas que, por ejemplo en el contexto del disenso político, aunque sean ilícitas, no deberían considerarse constitutivas de terrorismo. UN 9- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النطاق الواسع والمفرط الذي يمكن أن يشمله الإرهاب بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003، والذي قد يمتد ليشمل سلوكاً، في سياق خلاف سياسي مثلاً، وينبغي ألا يُفهم على أنه يشكل إرهاباً برغم عدم شرعيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more