"constitutivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنشئة
        
    • التأسيسي
        
    • المنشئ
        
    • يتجزأ من
        
    • تأسيسي
        
    • التي أنشئت بموجبها
        
    • التي أسست
        
    • المؤسِّس
        
    • ترقى إلى أفعال
        
    • مُنشئة
        
    • المنشِئة
        
    • المكون لها
        
    El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero contiene medidas sectoriales especiales. UN وتنص المعاهدة الأوروبية المنشئة لاتحاد الفحم والصلب على ترتيبات قطاعية خاصة.
    El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero contiene medidas sectoriales especiales. UN وتنص المعاهدة الأوروبية المنشئة لاتحاد الفحم والصلب على ترتيبات قطاعية خاصة.
    El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero contiene medidas sectoriales especiales. UN وتنص المعاهدة الأوروبية المنشئة لاتحاد الفحم والصلب على ترتيبات قطاعية خاصة.
    Por esta razón, tomamos nota con interés de la reciente adopción del Estatuto constitutivo de la Corte Penal Internacional. UN ولهذا السبب، نشير باهتمام إلى الموافقة منذ وقت قريب على النظام اﻷساسي التأسيسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Es menos probable que establezcan mediante un contrato una organización dotada de ciertas atribuciones del poder público, pero no existe un nexo necesario entre el instrumento constitutivo de una organización y sus funciones. UN والأقل احتمالا هو أن يقدما بموجب عقد على تأسيس منظمة تفوض لها مهام حكومية معينة، لكن لا توجد رابطة بالضرورة بين الصك المنشئ لمنظمة ما ومهام تلك المنظمة.
    Letonia recuerda que el círculo definido de los ciudadanos es constitutivo de un Estado soberano. UN وتذكِّر لاتفيا بأن دائرة المواطنين المحدَّدة جزء لا يتجزأ من الدولة ذات السيادة.
    Sin perjuicio de las reglas de la organización, la competencia para aceptar una reserva al instrumento constitutivo de una organización internacional corresponde al órgano competente para resolver: UN رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في:
    El Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero contiene medidas sectoriales especiales. UN وتنص المعاهدة الأوروبية المنشئة لاتحاد الفحم والصلب الأوروبي على ترتيبات قطاعية خاصة.
    El artículo 17 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea dispone a este respecto: UN وفي هذا الشأن تنص المادة 17 من المعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية على ما يلي:
    El principio consistente en que el órgano de la organización acepte las reservas formuladas respecto del instrumento constitutivo de dicha organización es perfectamente lógico. UN 245 - ومبدأ اللجوء إلى الجهاز المختص في المنظمة لقبول التحفظات التي تبدى على الوثيقة المنشئة لتلك المنظمة منطقي تماما.
    :: Luxemburgo es parte en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica. UN :: لكسمبرغ طرف في المعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية للطاقة الذرية.
    Con miras a dotar a la corte de la autoridad necesaria, la Asamblea General debe, en virtud de una resolución, aprobar el tratado constitutivo de la corte y declararlo abierto a la firma y a la ratificación o a la adhesión. UN ولتخويل المحكمة السلطة الضرورية، ينبغي أن تتخذ الجمعية العامة قرارا تعتمد به المعاهدة المنشئة للمحكمة، وتفتح باب توقيعها والتصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Ambos están prohibidos terminantemente en virtud del artículo 4 del Tratado de 1957 constitutivo de la Comunidad Económica Europea y de los Convenios Nos. 29 y 105 de la OIT, en vigor en las Antillas Neerlandesas. UN وهما محظوران بموجب المادة ٤ من معاهدة روما لعام ٠٥٩١ المنشئة للجماعة اﻷوروبية واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم ٩٢ و٥٠١ الساريتين في جزر اﻷنتيل الهولندية.
    La CDI podría examinar, con carácter preliminar, el efecto de las prerrogativas e inmunidades que se reconocen a una organización internacional en el Estado en que se produce el daño; además, debe examinar en particular si el texto constitutivo de la organización de la que el Estado es parte prevé la interposición de un recurso. UN ويمكن للجنة القانون الدولي أن تنظر بصفة تمهيدية، في اﻷثر الناجم عن الامتيازات والحصانات التي يحق لمنظمة دولية أن تمارسها في الدولة التي حدث فيها الضرر. وتنوي اللجنة أيضا النظر فيما إذا كانت النصوص المنشئة على اﻷخص للمنظمة، التي تكون الدولة عضوا فيها، تقضي بإمكانية تقديم طعون.
    El estatuto podría equipararse al texto constitutivo de un organismo internacional con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN والنظام اﻷساسي يعادل الصك التأسيسي لمنظمة دولية، وفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٢٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Congreso constitutivo de la Federación de Juristas Africanas, Dakar, julio de 1979. UN المؤتمر التأسيسي لاتحاد الحقوقيات الأفريقيات، داكار، تموز/يوليه 1979 في داكار.
    Guarda relación con lo anterior la cuestión de la naturaleza del instrumento constitutivo de la organización. UN ويتمثل أحد الجوانب ذات الصلة في طابع الصك التأسيسي للمنظمة.
    Las reglas de la organización forman parte del ordenamiento jurídico internacional, ya que se derivan de un tratado internacional, esto es, el instrumento constitutivo de la organización. UN وقواعد المنظمة تُشكل جزءا من النظام القانوني الدولي، فهي منبثقة عن معاهدة دولية، وهي السك المنشئ للمنظمة.
    Reitera la tesis que viene manteniendo, según la cual el círculo definido de ciudadanos es constitutivo de un Estado soberano. UN وتُعيد لاتفيا تأكيد موقفها الثابت وأن دائرة المواطنين المحددة جزء لا يتجزأ من الدولة ذات السيادة.
    Sin perjuicio de las reglas de la organización, la competencia para aceptar una reserva al instrumento constitutivo de una organización internacional corresponde al órgano competente para resolver: UN رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في:
    Irlanda es parte en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de Energía Atómica (Euratom), cuyo capítulo 7 trata sobre las salvaguardias nucleares. UN وأيرلندا طرف في المعاهدة التي أنشئت بموجبها الجماعة الأوروبية للطاقة النووية التي يعنى الفصل 7 منها بالضمانات النووية.
    En la Cámara de los Lores, con relación a la supuesta existencia de una norma de derecho internacional que imponía a los " Estados miembros de una organización internacional una responsabilidad mancomunada y solidaria en caso de falta de pago de sus deudas por la organización a menos que el tratado constitutivo de la organización internacional excluya claramente toda responsabilidad por parte de sus miembros " , Lord Templeman estimó que: UN وفي مجلس اللوردات، وفيما يتعلق بقاعدة القانون الدولي المزعومة التي تفرض على " الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولية جماعية ومتعددة عن عدم دفع المنظمة ديونها، إلا إذا كانت المعاهدة التي أسست المنظمة الدولية تنص بوضوح على عدم مسؤولية أعضائها " ، استنتج اللورد تِمبلمان أنه:
    Cabe sin duda concebir que la aceptación resulte del instrumento constitutivo de la organización internacional o de otras reglas de la organización. UN ويمكن بالتأكيد تصور نشوء القبول من الصك المؤسِّس للمنظمة الدولية أو من قواعد أخرى للمنظمة.
    3.1 El autor afirma que fue víctima de un trato constitutivo de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención, que le provocó dolores y sufrimientos graves (véanse las torturas descritas en la exposición de los hechos), confirmados por sendos certificados médicos expedidos en Francia con fechas 6 de marzo de 2007 y 28 de agosto de 2008. UN 3-1 يدفع صاحب الشكوى بأنه عومل معاملة ترقى إلى أفعال تعذيب بالمعنى المقصود من المادة الأولى من الاتفاقية، حيث إنه أصيب بآلام ومعاناة شديدة (انظر أصناف التعذيب المبينة في سرد الوقائع أعلاه) موثّقة بشهادتين طبيتين صدرتا في فرنسا بتاريخ 6 آذار/مارس2007 و28 آب/أغسطس 2008().
    Cuando el tratado sea un instrumento constitutivo de una organización internacional y a menos que en él se disponga otra cosa, una reserva exigirá la aceptación del órgano competente de esa organización. UN إذا كانت المعاهدة وثيقة مُنشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على غير ذلك، يستلزم التحفظ قبول الجهاز المختص في تلك المنظمة.
    El Gobierno español sostenía que el Reino Unido había incumplido las obligaciones que le imponía el artículo 227 del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea. UN وزعمت الحكومة الإسبانية أن المملكة المتحدة لم تف بواجباتها المنصوص عليها في المادة 227 من المعاهدة المنشِئة للجماعة الأوروبية.
    20. El artículo 35 del Código establece que " no se considerará que una persona ha cometido un delito si hubiera cometido un acto constitutivo de delito bajo la presión de la coacción física que no pudo resistir o en circunstancias de fuerza mayor. UN 20- تنص المادة 35 من قانون الجرائم والعقوبات على أنه: " لا يرتكب جريمة من وقع منه الفعل المكون لها تحت ضغط إكراه مادي يستحيل عليه مقاومته، أو بسبب قوة قاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more