Por lo tanto, el Comité considera que la extradición del autor a Marruecos por el Estado parte constituyó una violación del artículo 7 del Pacto. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
El hecho de que el Estado Parte no hubiera encausado a ninguno de los autores de los delitos ni a los funcionarios policiales constituyó una violación del artículo 12. | UN | فتقاعس الدولة الطرف عن مقاضاة أي من الجناة وأفراد الشرطة يشكل انتهاكاً للمادة 12. |
Por consiguiente, llego a la conclusión de que en el caso de que se trata la expulsión del autor no constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك فإني أستنتج، في هذه القضية، أن طرد صاحب الشكوى لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
En esas circunstancias, el Comité concluye que la detención del autor no fue arbitraria y, por consiguiente, que no constituyó una violación del artículo 9 del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ لم يكن تعسفياً وبالتالي لا يمثل انتهاكاً للمادة 9 من العهد. |
8.5 El Comité debe determinar si la rescisión del contrato de arrendamiento especialmente protegido del autor constituyó una violación del artículo 17 del Pacto. | UN | 8-5 ويجب أن تبت اللجنة في ما إذا كان إنهاء عقد إيجار صاحب البلاغ المشمول بحماية خاصة يشكل خرقاً للمادة 17 من العهد. |
Esta parte de las Reclamaciones plantea la cuestión de si la indemnización por las cantidades mencionadas debe denegarse por el hecho de que la realización del trabajo constituyó una violación del embargo comercial. | UN | وتثير هذه اﻷجزاء من المطالبات مسألة هل ينبغي رفض التعويض عن المبالغ المعنية على أساس أن أداء العمل شكل انتهاكاً للحظر التجاري. |
El Comité llega, pues, a la conclusión de que la devolución del autor a la India en esas circunstancias constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند في هذه الظروف يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
El Comité llega, pues, a la conclusión de que la devolución del autor a la India en esas circunstancias constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الهند في هذه الظروف يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Por ese motivo, el Comité llega a la conclusión de que el internamiento del autor, no constituyó una violación del artículo 16 ni del artículo 2 de la Convención. | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحب الشكوى لا يشكل انتهاكاً للمادة 16 والمادة 2 من الاتفاقية. |
El Comité, por lo tanto, concluye que su expulsión a ese país no constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن نقله إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Por ese motivo, el Comité llega a la conclusión de que el internamiento del autor, no constituyó una violación del artículo 16 ni del artículo 2 de la Convención. Aislamiento | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحب الشكوى لا يشكل انتهاكاً للمادة 16 والمادة 2 من الاتفاقية. |
El Comité, por lo tanto, concluye que su expulsión a ese país no constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن نقله إلى ذلك البلد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que la expulsión del autor no constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك، خلصت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Tal vez haya sido acusado formalmente de homicidio más tarde, pero esto no fue perjudicial para el ejercicio de los derechos del autor ni constituyó una violación de los mismos. | UN | وإذا كان الاتهام الرسمي له بالقتل العمد قد وجه في مرحلة لاحقة فإن هذا لم يضر بتطبيق القانون ولم يشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ. |
6.2. La cuestión sometida al Comité es si la detención del autor constituyó una violación del artículo 9 del Pacto. | UN | 6-2 والمسألة المعروضة على اللجنة تتمثل في تحديد ما إذا كان توقيف صاحب البلاغ يشكل انتهاكاً للمادة 9 من العهد أم لا. |
Tal vez haya sido acusado formalmente de homicidio más tarde, pero esto no fue perjudicial para el ejercicio de los derechos del autor ni constituyó una violación de los mismos. | UN | وإذا كان الاتهام الرسمي له بالقتل العمد قد وجه في مرحلة لاحقة فإن هذا لم يضر بتطبيق القانون ولم يشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ. |
constituyó una violación grave de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وهو يمثل انتهاكاً خطيراً لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
De ello se infiere que la extradición del autor por el Estado parte constituyó una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك فإن تسليم الدولة الطرف لصاحب الشكوى يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
8.5 El Comité debe determinar si la rescisión del contrato de arrendamiento especialmente protegido del autor constituyó una violación del artículo 17 del Pacto. | UN | 8-5 ويجب أن تبت اللجنة في ما إذا كان إنهاء عقد إيجار صاحب البلاغ المشمول بحماية خاصة يشكل خرقاً للمادة 17 من العهد. |
Haber procedido a la ejecución del Sr. Ashby cuando todavía se estaba impugnando la aplicación de la sentencia constituyó una violación de los párrafos 1 y 2 del artículo 6 del Pacto. | UN | وتنفيذ حكم الإعدام بحق السيد آشبي في وقت كان يطعن فيه بتنفيذ الحكم قد شكل انتهاكاً بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 6 من العهد. |
Todos los pasajeros y tres miembros de la tripulación perecieron en ese ataque que constituyó una violación manifiesta del derecho internacional. | UN | وقد قضى جميع المسافرين باﻹضافة إلى ثلاثة من أفراد الطاقم في هذا الحادث الذي يعد انتهاكا جليا للقانون الدولي. |
También concluyó que el sufrimiento de los autores, en su calidad de familiares de las víctimas constituyó una violación del artículo 7, independientemente y en conjunción con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. | UN | كما خلصت اللجنة إلى أن معاناة أصحاب البلاغين، كأفراد من الأسرة، شكلت انتهاكاً للمادة 7 منفردة ومقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
El Comité se remite a su conclusión en el asunto de Rameka y considera que el hecho de que el autor no pudiera impugnar la existencia de una justificación de peso para la continuación de su reclusión preventiva durante ese tiempo constituyó una violación del derecho que lo asiste, en virtud del artículo 9, párrafo 4, del Pacto, de recurrir ante un tribunal para determinar la legalidad de su período de detención. | UN | وتشير اللجنة إلى استنتاجها في قضية راميكا() وترى أن عدم قدرة صاحب البلاغ على الطعن في وجود مبررات موضوعية لاستمرار حبسه لأسباب وقائية خلال ذلك الوقت كان انتهاكاً لحقه بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد في الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية فترة احتجازه. |
Para proseguir su ofensiva, las tropas del ejército bosnio atravesaron la " zona desmilitarizada de Igman " , lo que constituyó una violación manifiesta del acuerdo del 14 de agosto de 1993. | UN | ومن أجل متابعة الهجوم، قامت قوات الجيش البوسني بعبور " منطقة إيغمان المجردة السلاح " ، مما شكل انتهاكا صارخا للاتفاق المؤرخ ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
9.3. Respecto de la alegación del autor de que su condena constituyó una violación del artículo 18 del Pacto, el Comité observa que el derecho a la libertad de conciencia no implica como tal el derecho a negarse a cumplir las obligaciones que impone la ley, ni exime de responsabilidad penal respecto de cualquier negativa de esa índole. | UN | 9-3 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأن إدانته قد شكلت انتهاكا للمادة 18 من العهد، تلاحظ اللجنة أن الحق في حرية الوجدان لا يعني في حد ذاته الحق في رفض جميع الالتزامات التي يفرضها القانون، كما أنه لا يعني الحصانة من المسؤولية الجنائية بصدد كل حالة من حالات الرفض هذه. |