El Comité opina que el embargo de suministros básicos de alimentos y medicinas constituye en sí mismo una violación grave de los derechos humanos. | UN | وترى اللجنة أن الامتناع عن تسليم اﻹمدادات اﻷساسية من اﻷغذية واﻷدوية يشكل في حد ذاته انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان. |
El hecho de entregar a una persona en estas condiciones para someterla a un interrogatorio prolongado constituye en sí mismo un trato cruel, inhumano y degradante. | UN | وتسليم شخص في هذه الحالة قصد إخضاعه لاستجواب مطول يشكل في حد ذاته معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة. |
Sostiene que el hecho de que la ley no se aplique en forma retroactiva a la fecha de entrada en vigor de la Convención para España constituye, en sí mismo, una violación a la Convención. | UN | وتدعي بأن كون القانون لن يسري بأثر رجعي إلى وقت بدء نفاذ الاتفاقية تجاه إسبانيا يشكل في حد ذاته انتهاكا للاتفاقية. |
El hecho de promover la protección de los derechos de las minorías o reconocer la existencia de esas minorías, o incluso hacer llamamientos a la libre determinación, no constituye en sí mismo una actividad terrorista. | UN | والسعي من أجل حماية حقوق الأقليات أو الاعتراف بوجود أقلية، أو حتى الدعوة من أجل تقرير المصير، لا تشكل في حد ذاتها أنشطة إرهابية. |
El Comité reitera que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de comunicaciones y que el período de tiempo que transcurra antes de hacerlo, salvo en casos excepcionales, no constituye en sí mismo un abuso del derecho a presentar una comunicación. | UN | وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي أجل نهائي لتقديم البلاغات وأن الفترة الزمنية المنقضية قبل القيام بذلك، عدا في حالات استثنائية، لا تشكل في حد ذاتها سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
En opinión del grupo, el terrorismo constituye, en sí mismo, una violación de los derechos humanos. | UN | وترى المجموعة أن الإرهاب هو في حد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان. |
El retraso en presentar una comunicación no constituye en sí mismo un abuso del derecho a presentar comunicaciones de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | إن التأخير في تقديم البلاغ لا يشكل بحد ذاته سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Un régimen de sanciones no sometido a un plazo constituye, en sí mismo, una violación a las reglas básicas de la convivencia pacífica entre los pueblos. | UN | ونظام الجزاءات الذي لا يكون خاضعا لموعد نهائي يمثل في حد ذاته انتهاكا للقواعد اﻷساسية للتعايش السلمي فيما بين الشعوب. |
Sostiene que el hecho de que la ley no se aplique en forma retroactiva a la fecha de entrada en vigor de la Convención para España constituye, en sí mismo, una violación a la Convención. | UN | وتدعي بأن كون القانون لن يسري بأثر رجعي إلى وقت بدء نفاذ الاتفاقية في إسبانيا يشكل في حد ذاته انتهاكا للاتفاقية. |
El logro de este objetivo, que es responsabilidad de la comunidad internacional en su conjunto, constituye en sí mismo un factor de confianza para la reanimación del tambaleante proceso de paz. | UN | إن تحقيق هذه الغاية التي هي مسؤولية المجموعة الدولية برمتها يشكل في حد ذاته عامل ثقة لبعث عملية السلام المتعثرة. |
Sin embargo, cabe señalar que, 50 años después de la creación de las Naciones Unidas, el hecho de debatir esta cuestión constituye en sí mismo un fracaso para la comunidad internacional. | UN | على أنه تجدر اﻹشارة كذلك، إلى أن مناقشة هذه المسألة، بعد ٥٠ عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة، يشكل في حد ذاته إخفاقا للمجتمع الدولي. |
Aparece evidente también en los resultados de estos estudios que en aquellos países tradicionalmente muy pobres y de carácter agrario campesino, la distribución del ingreso no es necesariamente inequitativa, lo cual no constituye en sí mismo un argumento para negar la conclusión general. | UN | ويتجلى أيضا من نتائج هذه الدراسات أن توزيع الدخل في البلدان التي هي تقليديا بلدان فقيرة جدا وبلدان لها طابع زراعي ليس مجحفاً بالضرورة، مما لا يشكل في حد ذاته حجة تنفي الاستنتاج العام. |
El hecho de que en un Estado parte que sea una unión federal existan diferencias entre las unidades federales en lo que se refiere a los procesos con jurado no constituye en sí mismo una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وكون دولة طرف لديها هيكل فيدرالي يجيز الفوارق بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
El hecho de que, en este asunto, los medios de comunicación del Estado presentaran al autor como culpable antes de que concluyera el juicio constituye en sí mismo una violación del párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | وفي سياق هذه القضية، قدم الإعلام الحكومي صاحب البلاغ على أنه مذنب قبل محاكمته، وهو أمر يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
C. Considerando que el deterioro de la situación política, que ha dado lugar a pogromos contra los armenios en Sumgait y a graves actos de violencia en Bakú, constituye en sí mismo una amenaza a la seguridad de los armenios que viven en Azerbaiyán, | UN | " جيم - وحيث أن تدهور الحالة السياسية التي أدت إلى مذابح الأرمن في سومغيت، وإلى أعمال عنف خطيرة في باكو، تشكل في حد ذاتها تهديدا لسلامة الأرمن الذين يعيشون في أذربيجان، |
Éste reitera que el Protocolo Facultativo no establece ningún plazo para la presentación de comunicaciones y que el período de tiempo que transcurra antes de hacerlo, salvo en casos excepcionales, no constituye en sí mismo un abuso del derecho de presentar una comunicación. | UN | وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أية مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إلاّ في حالات استثنائية. |
El Estado parte debería garantizar que en el futuro nadie permanezca privado de libertad en ningún centro de detención secreto situado bajo su control, ya que un centro de detención secreto constituye en sí mismo una violación de la Convención. El Estado parte debe investigar y desvelar la existencia de cualquier otra instalación de este tipo, así como indicar la autoridad en virtud de la cual se ha establecido. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم احتجاز أي شخص مستقبلاً في أي مرفق احتجاز سري تحت سيطرتها، إذ إن مراكز الاحتجاز السرية تشكل في حد ذاتها خرقاً للاتفاقية وينبغي للدولة الطرف أن تحقق في وجود أي مرفق آخر من هذا النوع والسلطة التي أُنشئ بموجبها، وأن تكشف عن هذا الأمر. |
C. Considerando que el deterioro de la situación política, que ha dado lugar a pogromos contra los armenios en Sumgait y a graves actos de violencia en Bakú, constituye en sí mismo una amenaza a la seguridad de los armenios que viven en Azerbaiyán, | UN | " جيم - أن تدهور الوضع السياسي، الذي أسفر عن مذابح تعرض لها الأرمن في سوماغيت وأعمال العنف الخطيرة في باكو، هو في حد ذاته تهديد لسلامة الأرمن الذين يعيشون في أذربيجان، |
C. Considerando que el deterioro de la situación política, que ha dado lugar a pogromos contra los armenios en Sumgait y a graves actos de violencia en Bakú, constituye en sí mismo una amenaza a la seguridad de los armenios que viven en Azerbaiyán, | UN | ' ' جيم - وحيث إن تدهور الوضع السياسي، الذي أسفر عن مذابح تعرض لها الأرمن في سومغيت وأعمال العنف الخطيرة في باكو، هو في حد ذاته تهديد لسلامة الأرمن الذين يعيشون في أذربيجان، |
El retraso en presentar una comunicación no constituye en sí mismo un abuso del derecho a presentar comunicaciones de conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | إن التأخير في تقديم البلاغ لا يشكل بحد ذاته سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Asimismo, abogará por que se adopten medidas en las que se reconozca que el desplazamiento forzoso constituye en sí mismo una violación grave de los derechos humanos y que, durante dicho desplazamiento, quienes lo sufren son víctimas de otras muchas violaciones. | UN | كما سيوصي باتخاذ التدابير للاعتراف بأن التشريد القسري يشكل بحد ذاته انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان وبأن المشردين داخلياً يعانون من عدد كبير من الانتهاكات الأخرى عند تشريدهم. |
3.12 Por último, el hecho de no haber protegido los derechos amparados en los artículos 6, 7, 9, 10, 14, 16 y 19 constituye, en sí mismo, una violación autónoma de esos artículos, leídos conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3. | UN | 3-12 وأخيراً، فإن عدم حماية الحقوق المكفولة بموجب المواد 6 و7 و9 و10 و14 و16 و19 يمثل في حد ذاته انتهاكاً قائماً بذاته لهذه المواد إذا ما قرئت بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2. |