"constituye un elemento" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشكل عنصرا
        
    • هو عنصر
        
    • يشكل عنصراً
        
    • تشكل عنصرا
        
    • تمثل عنصرا
        
    • يمثل عنصرا
        
    • يعد عنصرا
        
    • تشكل عنصراً
        
    • هي عنصر
        
    • يشكل جزءاً
        
    • يعتبر عنصرا
        
    • تعتبر عنصرا
        
    • تعد عنصرا
        
    • يعتبر عنصراً
        
    • أنه عنصر
        
    La prevención de conflictos constituye un elemento fundamental dentro del programa africano. UN ومنع نشوب الصراع يشكل عنصرا رئيسيا في جدول الأعمال الأفريقي بأكمله.
    Puesto que la reducción de la demanda constituye un elemento esencial de la lucha contra el problema mundial de la droga, es indispensable establecer programas de rehabilitación y de reinserción de los toxicómanos. UN ولما كان خفض الطلب يشكل عنصرا أساسيا في مجال مكافحة تلك المشكلة العالمية المتعلقة بالمخدرات، فإنه يتحتم وضع برامج لإعادة تأهيل مدمني المخدرات وإدماجهم في المجتمع من جديد.
    La cesación de la violación constituye un elemento indispensable del derecho a obtener un recurso efectivo. UN وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال.
    Los Estados miembros destacan que la cooperación comercial y económica en condiciones de igualdad y sobre una base de beneficio mutuo y no discriminación constituye un elemento fundamental en sus relaciones y un medio de construir un Asia próspera. UN وتشدد الدول الأعضاء على أن التعاون التجاري والاقتصادي على أساس من المساواة والفائدة المتبادلة وعدم التمييز يشكل عنصراً أساسياً في علاقاتها ووسيلة لبناء قارة آسيوية مزدهرة.
    constituye un elemento indispensable del régimen de no proliferación internacional. UN إنها تشكل عنصرا لا غنى عنه من عناصر النظام الدولي لمنع الانتشار.
    Así concebida, la asistencia humanitaria constituye un elemento importante de la protección de la dignidad humana, de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وإذ ينظر إليها على هذا النحو، فإن المساعدة اﻹنسانية تمثل عنصرا هاما في حماية الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Este almacén constituye un elemento fundamental del establecimiento del sistema autónomo de abastecimiento de suministros médicos. UN وهذا المخزن يمثل عنصرا هاما في مجال إقامة شبكة مستقلة للإمدادات الطبية.
    En consecuencia, proporcionar oportunidades de formación sobre las aplicaciones de la tecnología espacial constituye un elemento clave para poner a disposición de todos los países las aplicaciones en materia espacial. UN ومن ثم فان توفير فرص التعليم في مجال تطبيقات تكنولوجيا الفضاء يعد عنصرا رئيسيا في إتاحة تطبيقات الفضاء لجميع البلدان.
    9. En efecto, la secretaría constituye un elemento central de los mecanismos establecidos por la Convención. UN 9- وفي الواقع أن الأمانة تشكل عنصراً أساسياً من عناصر الآلية التي وضعتها الاتفاقية.
    La presencia de las mujeres en las misiones ha sido mayoritaria lo cual constituye un elemento esencial para superar la inequidad y garantizar la igualdad de mujeres y hombres. UN وقد شكل وجود النساء في البعثات أغلبية، وهو ما يشكل عنصرا أساسيا للقضاء على التفاوت وكفالة المساواة بين النساء والرجال.
    La revitalización de la Asamblea General constituye un elemento determinante de la verdadera reforma de las Naciones Unidas. UN إن تنشيط الجمعية العامة يشكل عنصرا حاسما في أي إصلاح حقيقي للأمم المتحدة.
    Proveer a las personas privadas de libertad de información sobre sus derechos constituye un elemento fundamental en la prevención de la tortura y los malos tratos. UN لذلك، فإن تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بمعلومات عن حقوقهم يشكل عنصرا أساسيا في الوقاية من التعذيب وإساءة المعاملة.
    Una actitud vigorosa encaminada a la comunicación y el debate público constituye un elemento esencial para lograr que los derechos humanos se hagan realidad. UN لذا فإن وجود ثقافة مفعمة بالحيوية قائمة على التواصل والنقاش العام يشكل عنصرا حاسما لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة.
    Esas expropiaciones guardan relación con la inexistencia de un régimen de tenencia jurídicamente seguro, que constituye un elemento esencial del derecho a una vivienda adecuada. UN وترتبط مصادرة الأراضي بعدم وجود حيازة آمنة قانونا، مما يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الحق في السكن اللائق.
    La cesación de la violación constituye un elemento indispensable del derecho a obtener un recurso efectivo. UN وإن وقف استمرار انتهاكٍ ما هو عنصر جوهري من عناصر الحق في سبيل تظلم فعال.
    La verificación constituye un elemento esencial de todo tratado internacional, sobre todo en materia de desarme. UN إن التحقق هو عنصر أساسي لأي معاهدة دولية، ولا سيما في مجال نزع السلاح.
    La integración de los PAN en la política macroeconómica constituye un elemento fundamental para garantizar una mayor eficacia de los programas de lucha contra la degradación de las tierras. UN فإدماج خطة العمل الوطنية في السياسة الاقتصادية الكلية يشكل عنصراً لا غنى عنه من أجل ضمان زيادة فعالية برامج مكافحة تدهور الأراضي.
    Es el caso del sector de la energía, sobre el cual los países desarrollados y las organizaciones internacionales han proporcionado poca información, pese a que constituye un elemento esencial de la lucha contra la desertificación en los países africanos. UN وهذا هو حال قطاع الطاقة الذي تقدم البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية معلومات قليلة بشأنه رغم أنه يشكل عنصراً رئيسياً لمكافحة التصحر في البلدان الأفريقية.
    Esta asistencia prestada por el delegado o la delegada constituye un elemento importante de la ley con miras a la protección de la víctima. UN وهذه المساعدة من جانب المفوض أو المفوضة تشكل عنصرا هاما في القانون الذي يستهدف حماية الضحية.
    La situación de los derechos humanos en los países beneficiarios, en consecuencia, constituye un elemento importante de toda decisión sobre asistencia para el desarrollo. UN لذلك فإن حالة حقوق اﻹنسان في البلدان المتلقية تمثل عنصرا مهما في أي قرار بشأن المساعدة اﻹنمائية.
    El orador señala que la financiación constituye un elemento primordial en la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz, así como su mayor limitación. UN ٤١ - وأضاف يقول إن التمويل يمثل عنصرا حاسما وضاغطا لمنع الصراع وبناء السلم.
    La feliz culminación de la actual etapa del proceso de traspaso de poderes constituye un elemento importante que contribuya a fometar la confianza entre Israel y los palestinos. UN ولا ريب في أن نجاح المرحلة المنصرمة في عملية نقل السلطات يعد عنصرا هاما في تعزيز الثقة بين الاسرائيليين والفلسطينيين.
    A ese respecto, el mecanismo de solución de controversias establecido en la OMC constituye un elemento fundamental para dar credibilidad al sistema comercial multilateral. UN وفي هذا الشأن، فإن آلية منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات هي عنصر أساسي من عناصر مصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    35. La prevención de las violaciones de los derechos humanos constituye un elemento esencial de las actividades de las Naciones Unidas. UN ٥٣- إن منع انتهاكات حقوق اﻹنسان يشكل جزءاً أساسياً من أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Como sabe ya el Consejo, un programa efectivo de información pública constituye un elemento fundamental para el éxito de cualquier operación de mantenimiento de la paz. UN 29 - كما يعلم المجلس فإن تنفيذ برنامج إعلامي فعال يعتبر عنصرا أساسيا لإنجاح أي عملية لحفظ السلام.
    Asimismo, establecerá vínculos entre los bancos locales y bancos extranjeros, y los fortalecerá, sobre la base de que los bancos extranjeros asuman genuinamente determinados riesgos, lo cual constituye un elemento importante de la integración del sistema bancario de Bosnia y Herzegovina en la región. UN وسوف يشرع في إقامة وتعزيز الصلات بين المصارف المحلية والمصارف اﻷجنبية استنادا إلى تولي المصارف اﻷجنبية مسؤولية المخاطر الحقيقية، التي تعتبر عنصرا هاما ﻹدماج النظام المصرفي في البوسنة والهرسك في المنطقة.
    Por consiguiente, le agradaría que se recurriera más al proceso informal de resolución de controversias, que constituye un elemento fundamental del sistema interno de administración de justicia. UN ولذلك تود المجموعة أن ترى مزيدا من القضايا يتم حلها عن طريق العملية غير الرسمية لحل المنازعات، والتي تعد عنصرا حاسما في النظام الداخلي لإقامة العدل.
    56. Algunas delegaciones observaron que la cooperación internacional constituye un elemento importante del proceso de realización del derecho al desarrollo y algunas pensaron que la comunidad internacional tiene el deber de cooperar internacionalmente con miras a habilitar a todos los países y personas para que puedan ejercer sus derechos. UN 56- لاحظ بعض الوفود أن التعاون الدولي يعتبر عنصراً هاماً في عملية إعمال الحق في التنمية وشدد البعض على أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يتعاون على المستوى الدولي حتى يتمكن جميع البلدان والأفراد من إعمال حقوقهم.
    La experiencia demuestra que la estabilidad macroeconómica constituye un elemento importante para el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. UN وقد أثبت الاستقرار الاقتصادي الكلي أنه عنصر هام من عناصر تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more