"constituye un problema" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمثل مشكلة
        
    • تمثل مشكلة
        
    • يشكل مشكلة
        
    • هو مشكلة
        
    • يشكل تحدياً
        
    • يمثل تحديا
        
    • يعتبر مشكلة
        
    • تشكل مشكلة
        
    • مصدراً للقلق
        
    • مشكلةً
        
    • يعد مشكلا
        
    Asimismo, la integración de los refugiados constituye un problema agudo en algunos países. UN وما فتئ إدماج اللاجئين يمثل مشكلة حادة أيضا في بعض البلدان.
    La falta de acceso a servicios de asistencia de salud de buena calidad constituye un problema importante. UN فانعدام فرصة الحصول على الرعاية الصحية الجيدة يمثل مشكلة كبيرة.
    Aparentemente la violación de reclusos, hombres y mujeres, constituye un problema grave. UN ويفاد أن حالات اغتصاب السجناء، الذكور منهم والإناث على السواء، تمثل مشكلة خطيرة.
    Se pregunta si el Gobierno considera que eso constituye un problema y si tiene alguna estrategia para remediar la situación. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتبر أن هذا الواقع يشكل مشكلة وما إذا كانت لديها أي استراتيجية لتصحيح هذا الوضع.
    Dejarlo atrás, sin embargo, no quiere decir que pasemos por alto una vez más el hecho de que esas acciones indebidas y la mala gestión reveladas en el informe Volcker son solamente una expresión de lo que constituye un problema sistémico. UN لكن الابتعاد لا يعني أن نتجاهل، مرة أخرى، حقيقة أن سوء الاستعمال وسوء الإدارة الشاملين اللذين كشفت عنهما تقارير فولكر ليسا إلاّ تعبيرا لما هو مشكلة كامنة داخل النظام.
    102. Pese a la similitud de objetivos, el establecimiento de vínculos entre los planes de acción nacionales y los DELP constituye un problema. UN 102- على الرغم من تشابه أهداف برامج العمل الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، فإن إقامة روابط بينها يشكل تحدياً.
    Ello constituye un problema cuando hay mucha actividad sobre el terreno, y surgen conflictos respecto del uso de los vehículos. UN وهذا اﻷمر يمثل مشكلة عندما تكون اﻷنشطة مكثفة، وتنشب خلافات بسبب استخدام المركبات.
    La publicación de manuales para los nuevos programas de enseñanza constituye un problema. UN وإن نشر الكتب المدرسية الخاصة بالبرامج التعليمية الجديدة يمثل مشكلة.
    El Ministro de Relaciones Exteriores señaló también que se ha reconocido que el paso ilegal de niños constituye un problema para las autoridades de ambos lados. UN وأوضح وزير الخارجية أيضا أنه من المسلم به أن العبور غير المشروع لﻷطفال يمثل مشكلة للسلطات على جانبي الحدود.
    Lamentablemente constituye un problema la falta de recursos para llegar a cabo iniciativas y realizar actividades eficaces de protección y de seguimiento. UN وللأسف أن نقص الموارد اللازمة للقيام بمبادرات وتوفير حماية فعلية ومتابعة فعالة، يمثل مشكلة جارية.
    Se trata de una decisión justificada, sobre todo si se tiene en cuenta que el pastoreo excesivo constituye un problema fundamental en razón del considerable aumento del número de cabezas de ganado. UN ولهذا الاختيار ما يبرره خاصة أن الإفراط في الرعي يمثل مشكلة خطيرة بسبب الارتفاع الكبير في الكثافة الحيوانية.
    Habida cuenta de las transformaciones que han tenido lugar en los últimos años, las consecuencias de la sucesión de Estados para la nacionalidad de las personas naturales ha constituido y constituye un problema político y jurídico muy delicado, particularmente en Europa central y en Europa oriental. UN وقال إنه نظرا للتحولات العميقة التي شهدتها السنوات اﻷخيرة، فإن أثر خلافة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين ما زال يمثل مشكلة سياسية وقانونية حساسة للغاية خاصة في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية.
    Esa perspectiva constituye un problema, pero también brinda la oportunidad de rejuvenecer a la Organización. UN وهذه إمكانية تمثل مشكلة ولكنها تتيح الفرصة لتجديد المنظمة.
    También se puede considerar que el terrorismo es una forma de delincuencia transnacional, que constituye un problema cada vez mayor para todos los países. UN ويمكن اعتبار الإرهاب أيضا شكلا من أشكال الجريمة العابرة للحدود الوطنية، التي تمثل مشكلة متنامية بالنسبة لجميع البلدان.
    Ni siquiera el pueblo romaní constituye un problema en Uzbekistán, ya que ha sido asimilado en la comunidad. UN وحتى طائفة الروما لم تعد تمثل مشكلة في أوزبكستان، لأنه جرى استيعابها في المجتمع.
    Es obvio que la violencia doméstica constituye un problema mundial muy poco denunciado. UN ومن الواضح أن العنف المنزلي يشكل مشكلة تعمّ العالم ولكن الإبلاغ عنها أقل بكثير من الواقع.
    No obstante, la integridad de algunos Estados resulta amenazada por la guerra civil o las agresiones, y la apatridia constituye un problema grave en los casos de anexión ilícita. UN كما أن السلطة اﻹقليمية لبعض الدول كانت تتعرض لخطر الحروب اﻷهلية وللعدوان وكان انعدام الجنسية يشكل مشكلة خطيرة في حالات الضم غير المشروع.
    36. La Sra. Strand (Noruega) dice que la corrupción constituye un problema importante que la comunidad internacional solo podrá resolver mediante la cooperación internacional. UN 36 - السيدة ستراند (النرويج): قالت إن الفساد هو مشكلة رئيسية لن يحلها المجتمع الدولي سوى عن طريق التعاون الدولي.
    Para muchos países en desarrollo esto constituye un problema, agravado por las dificultades de administrar debidamente la liberalización de la cuenta de capital. UN ويظل ذلك يشكل تحدياً بالنسبة للعديد من البلدان النامية وتزيده تعقيداً الصعوبات المتعلقة بكفالة إدارة سليمة لتحرير حسابات رأس المال.
    Esto constituye un problema fundamental para el logro de un entorno propicio. UN وهذا يمثل تحديا هاما للبيئة المؤاتية للتمكين.
    27. Aunque los derechos políticos y el derecho a la nacionalidad han quedado plasmados en convenciones de las Naciones Unidas anteriores a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, todavía su ejercicio constituye un problema en algunos países. UN ٢٧ - الحقوق السياسية والحق في الجنسية تكفلها اتفاقيات اﻷمم المتحدة التي تسبق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. بيد أن التمتع بهذه الحقوق لا يزال يعتبر مشكلة في بعض البلدان.
    La parte final de este capítulo está dedicada al embarazo no deseado, que no constituye un problema de importancia en los Países Bajos. UN ويتناول الجزء الأخير من هذا الفصل حالات الحمل غير المرغوب فيه، وهي لا تشكل مشكلة رئيسية في هولندا.
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe promoviendo programas para desalentar y evitar la mendicidad infantil y lograr que esos programas se apliquen en todas las zonas donde la mendicidad infantil constituye un problema. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز برامج لإثناء الأطفال عن التسول ومنعهم من ممارسته وضمان تنفيذ مثل هذه البرامج في جميع المناطق التي يشكل فيها تسوّل الأطفال مصدراً للقلق.
    Asimismo, preocupa al Comité que el Estado parte considere que la explotación sexual de los niños no constituye un problema en Aruba. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تعتبر الاستغلال الجنسي للأطفال مشكلةً في أروبا.
    El hecho de que no se haya tenido en cuenta la intención del Estado cuando hace una declaración unilateral constituye un problema del texto que se examina. UN فعدم مراعاة نية الدولة عندما تصدر إعلانا انفراديا يعد مشكلا في النص قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more