Debe centrarse en el desarrollo, reconociendo que la pobreza en cualquier parte constituye una amenaza para la prosperidad en otros lugares. | UN | إذ يجب أن يكون حافزه التنمية، وأن يسلم بأن وجود الفقر في أي مكان يشكل خطرا على الرخاء في سائر الأماكن. |
Como Estado Parte en el TNP, Malasia sigue estando convencida de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza para la humanidad y de que su utilización tendría consecuencias catastróficas para nuestra civilización. | UN | وبوصف ماليزيا دولة طرفا في المعاهدة، فهي لا تزال مقتنعة بأن الوجود المستمر للأسلحة النووية يشكل خطرا على البشرية وأن من شأن استخدامها أن تكون له عواقب مأساوية على حضارتنا. |
Determinando que ese incumplimiento de las obligaciones impuestas por el Acuerdo constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن عدم وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاق يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Ni Libia ni ningún otro Estado árabe constituye una amenaza para la paz de la región, y mucho menos del mundo entero. | UN | فلا ليبيا، ولا غيرها من الدول العربية تشكل خطرا على سلام المنطقة. فما بالكم بأمن العالم. |
La continuación de esta tendencia, especialmente la insistencia en el envío de fuerzas militares para enfrentar las exigencias pacíficas de un pueblo que pide el derecho básico a que cada bahreiní pueda votar en condiciones de igualdad, allana el camino para nuevas violaciones de los derechos básicos del pueblo y constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región. | UN | إن مواصلة السير في هذا النهج، ولا سيما الإصرار على تسيير قوات عسكرية لمواجهة شعب يطالب سلميا بحقه الأساسي في أن يكون " لكل بحريني الحق في التصويت " ، لمن شأنه أن يفسح المجال أمام انتهاك المزيد من حقوقه الأساسية وأن يهدّد السلم والاستقرار في المنطقة. |
También preocupa al Comité la continua emisión de certificados de riesgo para la seguridad en virtud de la Ley de inmigración, lo que podría conducir a una violación del artículo 3 de la Convención, ya que las autoridades pueden expulsar o deportar a una persona si consideran que constituye una amenaza para la seguridad nacional sin tener que dar razones detalladas de ello o revelar información confidencial a la persona en cuestión. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً من استمرار صدور شهادات الخطر الأمني بموجب قانون الهجرة، وهو ما قد يؤدي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية، لأنه يجوز للسلطات إبعاد أو ترحيل أي شخص يُعتبر أنه يشكل خطراً على الأمن القومي دون أن يتعيّن عليها إبداء أسباب مفصّلة أو الإفصاح عن معلومات سرّية للشخص المعني. |
Preocupada por cuanto la delincuencia organizada transnacional se ha diversificado a escala mundial y constituye una amenaza para la salud y la seguridad, y para el desarrollo sostenible de los Estados Miembros, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء، |
Taylor aún constituye una amenaza para la estabilidad futura de Liberia. | UN | 178 - ولا يزال تايلور يشكل خطرا على استقرار ليبريا في المستقبل. |
El Consejo de Seguridad considera que el tráfico ilícito de armas constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales de la región. | UN | " ويعتبر مجلس الأمن أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة يشكل خطرا على السلام الدولي والأمن في المنطقة. |
Las causas admisibles para la expulsión de un refugiado deben limitarse a los motivos de seguridad nacional y a la condena por un delito particularmente grave, cuando la persona constituye una amenaza para la comunidad. | UN | وينبغي أن تنحصر المبررات المسموح بها لطرد اللاجئين في أسباب تتعلق بالأمن الوطني، والإدانة لارتكاب جرائم خطيرة بصفة خاصة إذا كان الشخص يشكل خطرا على المجتمع. |
También es posible dictar una prohibición de residencia contra personas sospechosas de pertenecer o haber pertenecido a una organización terrorista o personas cuyo comportamiento constituye una amenaza para la seguridad y el orden público. | UN | ومن الممكن أيضا إصدار حظر على إقامة أشخاص يشتبه في انتمائهم، أو في أنهم كانوا ينتمون، إلى منظمة إرهابية، أو إذا كان سلوكهم يشكل خطرا على النظام العام والسلامة العامة. |
El artículo 6, párrafo 3, permite la expulsión en esas circunstancias si existen motivos fundados para considerar que esa persona constituye una amenaza para la seguridad del país de asilo o si ha sido condenada por un delito grave y representa un peligro para la comunidad de ese país. | UN | فالفقرة 3 من المادة 6 تجيز طرد اللاجئ في هذه الظروف إذا كانت هناك أسباب معقولة لاعتباره خطرا على أمن بلد اللجوء أو إذا أدين بارتكاب جريمة خطيرة، مما يشكل خطرا على مجتمع ذلك البلد. |
Determinando que ese incumplimiento de las obligaciones impuestas por el Acuerdo constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن عدم وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاق يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Determinando que ese incumplimiento de las obligaciones impuestas por el Acuerdo constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن عدم وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاق يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
Como declaró el Consejo de Seguridad, la proliferación de las armas de destrucción en masa constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومثلما أعلن مجلس اﻷمن، فإن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Habiendo determinado que la situación reinante en la región de la frontera entre el Sudán, el Chad y la República Centroafricana constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين، |
Habiendo determinado que la situación reinante en la región de la frontera entre el Sudán, el Chad y la República Centroafricana constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين، |
También preocupa al Comité la continua emisión de certificados de riesgo para la seguridad en virtud de la Ley de inmigración, lo que podría conducir a una violación del artículo 3 de la Convención, ya que las autoridades pueden expulsar o deportar a una persona si consideran que constituye una amenaza para la seguridad nacional sin tener que dar razones detalladas de ello o revelar información confidencial a la persona en cuestión. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً من استمرار صدور شهادات الخطر الأمني بموجب قانون الهجرة، وهو ما قد يؤدي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية، لأنه يجوز للسلطات إبعاد أو ترحيل أي شخص يُعتبر أنه يشكل خطراً على الأمن القومي دون أن يتعيّن عليها إبداء أسباب مفصّلة أو الإفصاح عن معلومات سرّية للشخص المعني. |
Preocupada por cuanto la delincuencia organizada transnacional se ha diversificado a escala mundial y constituye una amenaza para la salud y la seguridad, y para el desarrollo sostenible de los Estados Miembros, | UN | وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء، |
Esa actividad es de carácter transfronterizo, se comete en gran escala y constituye una amenaza para la estructura económica, política y social de los Estados. | UN | وذكرت أن هذا النشاط عابر للحدود بطبيعته، ويرتكب على نطاق واسع، ويشكل تهديدا للنسيج الاقتصادي والسياسي والاجتماعي للدول. |
Habiendo determinado que la situación en el Sudán constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
Considerando que el excesivo rearme de la parte grecochipriota aumenta aún más la desconfianza existente entre las dos partes y constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la isla, | UN | وإذ يعتبر أن تسلح الجانب القبرصي اليوناني المفرط يزيد من انعدام الثقة بين الجانبين عمقا ويمثل تهديدا للسلام والاستقرار في الجزيرة، |