"constituye una violación del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • يشكل انتهاكا للقانون الدولي
        
    • يشكل انتهاكاً للقانون الدولي
        
    • تشكل انتهاكا للقانون الدولي
        
    • انتهاك للقانون الدولي
        
    • يمثل انتهاكا للقانون الدولي
        
    • ينتهك القانون الدولي
        
    • يشكل خرقا للقانون الدولي
        
    • تشكل خرقا للقانون
        
    Por ello, no es sólo la ejecución de un delincuente juvenil lo que constituye una violación del derecho internacional, sino la imposición en sí de tal condena. UN لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته.
    Cualquier intento de utilizar las sanciones para modificar el ordenamiento político o jurídico de un Estado constituye una violación del derecho internacional. UN وخلصت إلى القول بأن أي محاولة لاستخدام الجزاءات لتغيير النظام السياسي أو القانوني لأي دولة يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    El incumplimiento, que incluye la falta de presentación de los informes obligatorios, constituye una violación del derecho internacional. UN وعدم الامتثال، الذي يتضمن عدم اﻹبلاغ على النحو المطلوب، يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Teniendo en cuenta todos estos hechos, la Comisión observa que el desplazamiento en sí mismo constituye una violación del derecho internacional. UN وإذ تأخذ اللجنة جميع هذه الحقائق في الحسبان، فإنها تلاحظ أن التشريد في حد ذاته يشكل انتهاكاً للقانون الدولي.
    De hecho constituye una violación del derecho internacional y es incompatible con la Carta de las Naciones Unidas, instrumento vinculante para todos los Estados Miembros. UN وهي في واقع اﻷمر تشكل انتهاكا للقانون الدولي وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يعتبر ملزما لكل الدول اﻷعضاء.
    El Grupo considera que el uso de sanciones económicas unilaterales en contra de países en desarrollo constituye una violación del derecho internacional y del derecho al desarrollo. UN وترى المجموعة أن استخدام العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد البلدان النامية انتهاك للقانون الدولي وللحق في التنمية.
    El orador recuerda a ese respecto que los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos declararon que la no presentación de los informes previstos constituye una violación del derecho internacional. UN وأشار المتحدث في هذا الصدد إلى أن رؤساء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد أعلنوا أن عدم تقديم التقارير يمثل انتهاكا للقانون الدولي.
    El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba no sólo constituye una violación del derecho internacional, sino que, además, como lo han confirmado varios informes, viola el derecho del pueblo cubano a la vida, el bienestar y el desarrollo, sin distinción alguna en cuanto a edad, género, raza, creencia religiosa, situación social o ideología política. UN إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا ينتهك القانون الدولي فحسب، ولكنه ينتهك أيضا، كما أكدته عدة تقارير، حق شعب كوبا في الحياة والرفاهية والتنمية، بدون أي تمييز على أساس السن أو نوع الجنس أو العرق أو المعتقد الديني أو الوضع الاجتماعي أو الأيديولوجية السياسية.
    Claramente viola las normas que gobiernan las relaciones entre los Estados e ignora impunemente el principio fundamental de la soberanía; además, constituye una violación del derecho internacional. UN وهو ينتهك بوضوح المعايير التي تحكم التعايش فيما بين الدول ويتجاهل دون عقاب المبادئ اﻷساسية للسيادة؛ وعلاوة على ذلك، فإنه يشكل خرقا للقانون الدولي.
    Creemos que el bloqueo constituye una violación del derecho internacional y de los derechos del pueblo de Cuba. UN ونعتقد أن الحصار يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولحقوق شعب كوبا.
    Mi Gobierno estima que el hecho de que siga vigente el bloqueo constituye una violación del derecho internacional consagrado en los pactos internacionales. UN تؤمن حكومتي بأن استمرار الحصار يشكل انتهاكا للقانون الدولي المضمّن في العهدين الدوليين.
    En 1996, la Corte Internacional de Justicia dejó muy en claro al mundo que el uso de armas nucleares constituye una violación del derecho internacional. UN في عام 1996، أوضحت محكمة العدل الدولية بجلاء للعالم أن استخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Aunque esto constituye una violación del derecho internacional en relación con la responsabilidad de los Estados, el interés fundamental de este examen es la violación del derecho a la vivienda, del que el acceso a agua apta para el consumo y potable, es un elemento integral. UN وعلى الرغم من أن ذلك يشكل انتهاكا للقانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول، فإن الشغل الشاغل لهذا الاستعراض هو انتهاك الحق في السكن الذي يشكل الحصول على المياه المأمونة والنقية جزءا لا يتجزأ منه.
    Partiendo de estos principios, seguimos oponiéndonos a la imposición de medidas punitivas unilaterales y, en particular, a la aplicación de legislación con carácter extraterritorial, que constituye una violación del derecho internacional. UN ومن هذا المنطلق المبدئي ما زلنا نواصل معارضة فرض تدابير عقابية انفرادية، وخاصة، التطبيق المتجاوز للحدود الإقليمية للتشريعات، الذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Este acto, indudablemente ilegal, brutal y criminal, constituye una violación del derecho internacional y de las obligaciones de Israel dimanantes de la hoja de ruta y debe ser categóricamente condenado por la comunidad internacional. UN وما لا شك فيه أن هذا العمل هو عمل غير قانوني ووحشي وإجرامي يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولالتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق ويجب أن يكون موضع إدانة صريحة من جانب المجتمع الدولي.
    La Misión también ha llegado a la conclusión de que la destrucción del molino tuvo por objeto negar la subsistencia a la población civil, lo cual constituye una violación del derecho internacional consuetudinario y puede constituir un crimen de guerra. UN وتخلص البعثة أيضاً إلى أن تدمير هذا المطحن قد نُفِّذ بغية حرمان السكان المدنيين من قوتهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي العرفي ويمكن أن يشكل جريمة حرب.
    Todo intento de Israel por alterar el estatuto jurídico, material y demográfico del Golán constituye una violación del derecho internacional. UN وأي محاولة من جانب إسرائيل لتغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجولان تشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Las fuerzas israelíes demolieron otras 15 casas palestinas en la zona de Al-Jiftlek, cerca de la ciudad de Jericó, en la Ribera Occidental, porque según ellas se habían construido sin licencia, lo cual constituye una violación del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, pues ambos prohíben los castigos colectivos. UN وفي انتهاك للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي اللذين يحظران العقاب الجماعي، هدمت القوات الإسرائيلية 15 منزلاً فلسطينياً آخر في منطقة الجفتلك بالقرب من مدينة أريحا بالضفة الغربية زاعمين أنها بنيت بدون ترخيص.
    La Unión Europea reitera su oposición a la construcción del muro de separación israelí en su emplazamiento actual, no sólo porque constituye una violación del derecho internacional y pone en peligro la búsqueda de una solución política al conflicto, sino también por las dramáticas consecuencias humanitarias que tiene para la población palestina. UN 51 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يكرر تأكيد معارضته لبناء الحاجز الفاصل الإسرائيلي في شكله الحالي، لا لأنه يمثل انتهاكا للقانون الدولي ويعرض للخطر البحث عن حل سياسي للنـزاع فحسب، بل أيضا بسبب العواقب الإنسانية الفاجعة التي ينطوي عليه للشعب الفلسطيني.
    El embargo impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba no sólo constituye una violación del derecho internacional y los principios de la Carta de las Naciones Unidas, sino que es contrario a la letra y el espíritu de los principios de la Organización Mundial del Comercio (OMC), cuyo objetivo es lograr un comercio más libre. UN والحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا لا ينتهك القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة فحسب؛ بل إنه يتعارض أيضاً مع نص وروح مبادئ منظمة التجارة العالمية، التي تهدف إلى تحقيق قدر أكبر من حرية التجارة.
    El emplazamiento de las barcazas yugoslavas constituye una violación del derecho internacional y un acto de represalia inaceptable contra los países que aplican debidamente las resoluciones 757 (1992) y 787 (1992) del Consejo de Seguridad. UN إن اﻹجراء الذي تقوم به الصنادل النهرية اليوغوسلافية يشكل خرقا للقانون الدولي وعملا غير مقبول من أعمال الانتقام من البلدان التي تنفذ حسب اﻷصول قراري مجلس اﻷمن ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢(.
    Al respecto, la oradora dice que, independientemente de la terminología utilizada en el artículo 19, es indispensable contar con un régimen especial de responsabilidad de los Estados por incumplimiento sumamente grave de obligaciones internacionales, habida cuenta de que eso constituye una violación del derecho internacional. UN وقالت في هذا الصدد، إنه بصرف النظر عن المصطلحات المستخدمة في المادة 19، فإن وضع نظام خاص لمسؤولية الدول عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي مسألة لا غنى عنها، لأن هذه الانتهاكات تشكل خرقا للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more