Por lo tanto, un lapso de tiempo pasado en ese pabellón no constituye una violación del Pacto. | UN | وترى لهذا السبب أن قضاء مدة معينة في قسم المحكوم عليهم بالإعدام لا يشكل انتهاكاً للعهد. |
El letrado reitera que este retraso constituye una violación del Pacto. | UN | ويعيد المحامي تأكيد أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للعهد. |
Por lo tanto, un lapso de tiempo pasado en ese pabellón no constituye una violación del Pacto. | UN | وترى لهذا السبب أن قضاء مدة معينة في قسم المحكوم عليهم بالإعدام لا يشكل انتهاكاً للعهد. |
En cuanto a las alegaciones en virtud del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10, el Estado parte declara que el hecho de que el autor haya pasado seis años en la galería de los condenados a muerte no constituye una violación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المــادة ١٠، تؤكـد الدولـة الطـرف أن كون مقدم البلاغ قد أمضى ست سنوات ضمن المنتظرين لﻹعدام لا يشكل انتهاكا للعهد. |
4.3 Por lo que se refiere a la prolongada detención preventiva a que fue sometido el autor, el Estado Parte sostiene que la negativa a conceder la libertad bajo fianza no constituye una violación del Pacto. | UN | ٤-٣ أما عن استمرار احتجاز الشاكي قبل المحاكمة فتقول الدولة الطرف إن رفض منحه اﻹفراج بكفالة لا يشكل انتهاكا للعهد. |
El letrado reitera que este retraso constituye una violación del Pacto. | UN | ويعيد المحامي تأكيد أن هذا التأخير يشكل انتهاكاً للعهد. |
La detención del Sr. Abbassi Madani en las condiciones descritas en la comunicación inicial constituye una violación del Pacto. | UN | على أن اعتقال عباسي مدني في الظروف التي بُيّنت في البلاغ الأصلي يشكل انتهاكاً للعهد. |
También pregunta por qué los actos homosexuales consentidos son objeto de persecución judicial, ya que esto constituye una violación del Pacto. | UN | وتساءل أيضاً كيف تخضع الممارسات الجنسية المثلية بالتراضي للملاحقة القضائية، حيث إن ذلك يشكل انتهاكاً للعهد. |
Aunque los estados están considerando reformar las leyes que privan del derecho al voto a los condenados, dicha privación no constituye una violación del Pacto. | UN | وعلى الرغم من أن الولايات تنظر في تعديل القوانين التي تحرم المجرمين المدانين من حقوقهم، فإن الحرمان من الحقوق هذا لا يشكل انتهاكاً للعهد. |
El Estado parte concluye que si una persona no desea representarse a sí misma, la obligación de hacerse representar por un abogado en Quebec se basa en criterios objetivos y razonables y no constituye una violación del Pacto. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أنه عندما لا يرغب شخص في تمثيل نفسه، فإن الالتزام بأن يكون ممثلاً بمحام في كيبيك هو التزام قائم على معايير موضوعية ومعقولة، ولا يشكل انتهاكاً للعهد. |
Lo que se plantea al Comité es determinar si la denegación de la solicitud del autor de que se le restituyeran sus bienes familiares, por no cumplir con el requisito relativo a la ciudadanía que figura en el artículo 4 de la Ley Nº 229/1991, constituye una violación del Pacto. | UN | 7-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة في ما إذا كان رفض طلب صاحب البلاغ رد ممتلكات عائلته بدعوى أنه لم يستوف شرط الجنسية الوارد في البند 4 من القانون 229/1991 يشكل انتهاكاً للعهد. |
6.2. Por lo que respecta a la denuncia de violación de los artículos 7 y 10 del Pacto, ya que el autor ha pasado más de ocho años en el pabellón de los condenados a muerte, el letrado afirma que el Estado Parte no ha evaluado la jurisprudencia del Comité al declarar que un lapso de tiempo pasado en ese pabellón no constituye una violación del Pacto. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 7 و10 من العهد نظراً لحبس صاحب البلاغ في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لأكثر من ثمان سنوات، يؤكد المحامي أن الدولة الطرف لم تدرك الرأي السابق للجنة إدراكاً كاملاً عندما ذكرت أن قضاء فترة معينة في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لا يشكل انتهاكاً للعهد. |
6.2. Por lo que respecta a la denuncia de violación de los artículos 7 y 10 del Pacto, ya que el autor ha pasado más de ocho años en el pabellón de los condenados a muerte, el letrado afirma que el Estado Parte no ha evaluado la jurisprudencia del Comité al declarar que un lapso de tiempo pasado en ese pabellón no constituye una violación del Pacto. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادتين 7 و10 من العهد نظراً لحبس صاحب البلاغ في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لأكثر من ثمان سنوات، يؤكد المحامي أن الدولة الطرف لم تدرك الرأي السابق للجنة إدراكاً كاملاً عندما ذكرت أن قضاء فترة معينة في قسم المحكوم عليهم بالاعدام لا يشكل انتهاكاً للعهد. |
30. La Sra. CHANET dice que se deben fusionar los párrafos 27 y 28 de forma que la demostración de la importancia de adoptar medidas provisionales y de la gravedad del incumplimiento de las solicitudes de medidas provisionales, expuesta en el párrafo 28, preceda a la conclusión enunciada en el párrafo 27, según la cual la no aplicación de las medidas provisionales solicitadas por el Comité constituye una violación del Pacto. | UN | 30- السيدة شانيه: قالت إنه ينبغي ضم الفقرتين 27 و28 بحيث يكون إثبات أهمية اعتماد التدابير المؤقتة وخطورة عدم احترام طلبات التدابير المؤقتة، الوارد ذكره في الفقرة 28، سابقاً للاستنتاج المنصوص عليه في الفقرة 27، والذي يفيد بأن عدم تطبيق التدابير المؤقتة التي تطلبها اللجنة يشكل انتهاكاً للعهد. |
6. La sugerencia implícita en el argumento de los autores expuesto en los párrafos 3.4 y 3.5 es que el Estado Parte debería admitir idiomas como el afrikaans en la administración, los tribunales, la educación y la vida pública, y que la ausencia de una legislación en ese sentido al hacer del inglés el idioma oficial constituye una violación del Pacto. | UN | 6- والإشارة الواردة ضمنياً في الحجة التي ساقها أصحاب البلاغ كما هي مبينة في الفقرتين 3(4) و3(5) هي أن الدولة الطرف ينبغي أن تكون لديها لغات مثل الأفريكانية مستخدمة في مجالات الإدارة والمحاكم والتعليم والحياة العامة وأن عدم وجود هذا التشريع في سياق جعل الإنكليزية هي اللغة الرسمية إنما يشكل انتهاكاً للعهد. |
6. La sugerencia implícita en el argumento de los autores expuesto en los párrafos 3.4 y 3.5 es que el Estado Parte debería admitir idiomas como el afrikaans en la administración, los tribunales, la educación y la vida pública, y que la ausencia de una legislación en ese sentido al hacer del inglés el idioma oficial constituye una violación del Pacto. | UN | 6- والإشارة الواردة ضمنياً في الحجة التي ساقها أصحاب البلاغ كما هي مبينة في الفقرتين 3(4) و3(5) هي أن الدولة الطرف ينبغي أن تكون لديها لغات مثل الأفريكانية مستخدمة في مجالات الإدارة والمحاكم والتعليم والحياة العامة وأن عدم وجود هذا التشريع في سياق جعل الإنكليزية هي اللغة الرسمية إنما يشكل انتهاكاً للعهد. |
8. La deportación de personas a un país en donde podría estar en peligro su vida o ser objeto de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes constituye una violación del Pacto. | UN | ٨- وقال إن ترحيل أشخاص إلى بلد تتعرض فيه حياتهم للخطر أو قد يجري إخضاعهم فيه للتعذيب أو لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة يشكل انتهاكا للعهد. |
Sin embargo, el párrafo 4 del artículo 15 de la Constitución, que establece que la prohibición de la discriminación no se aplica a los extranjeros, constituye una violación del Pacto. | UN | ومع هذا، فإن البند 15 (4) من الدستور، الذي ينص على أن حظر التمييز لا ينطبق على غير المواطنين، يشكل انتهاكا للعهد. |