Reconocemos que estas disposiciones son muy generales y constituyen la base de un régimen de pesquerías en alta mar pero que tienen que completarse y elaborarse mediante derechos y obligaciones específicos. | UN | وإننا نسلم بأن هذه اﻷحكام عامة؛ وهي تشكل أساس نظام الصيد في أعالي البحار، ولكنه نظام ينبغي أن يجسد وأن يحدد بالتفصيل. |
Podemos incorporar estos elementos fundamentales, que constituyen la base de los acuerdos de 1960, en un nuevo fundamento. | UN | وبمقدورنا أن نرسي هذه الدعائم، التي تشكل أساس اتفاقات عام ١٩٦٠، على أساس جديد. |
En efecto, conviene disociar las prácticas culturales y tradicionales de los valores que constituyen la base de esas prácticas. | UN | فينبغي الفصل بين الممارسات الثقافية والتقليدية والقيمّ الثقافية التي تشكل أساس هذه الممارسات. |
Sin embargo, seguimos creyendo que el informe actual contiene muy poca información de fondo sobre esas consultas, que constituyen la base de las decisiones oficiales del Consejo de Seguridad. | UN | ومع ذلك، لا نزال نعتقد بأن التقريــر الحالــي لا يعطي قدرا كبيرا من المعلومات المضمونية عن تلك المشاورات، التي هي أساس القرارات الرسمية لمجلس اﻷمن. |
También constituyen la base de los otros procedimientos previstos en los párrafos 2 y 3. | UN | كما أنها تشكل الأساس لاتخاذ الإجراءات الأخرى المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3. |
Sin embargo, el Grupo señala que las mismas operaciones de evacuación constituyen la base de una reclamación presentada en la categoría " E " por conducto del Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | غير أن الفريق يلاحظ أن عمليات اﻹجلاء نفسها تشكل أساسا لمطالبة مقدمة في الفئة " هاء " من خلال حكومة الاتحاد الروسي. |
Teniendo presente que en 2005 se cumplen cien años de los descubrimientos científicos seminales de Albert Einstein, que constituyen la base de la física moderna, | UN | وإذ تدرك أن سنة 2005 تخلد الذكرى المئوية لاكتشاف ألبرت أينشتاين العلمية الباهرة، التي تشكل أساس علم الفيزياء الحديث، |
Los ingresos procedentes del petróleo y el gas constituyen la base de la economía y deben servir de apoyo financiero para la reconstrucción de la infraestructura. | UN | وإن الإيرادات من النفط والغاز تشكل أساس الاقتصاد وتوفر الدعم المالي لإعادة بناء الهياكل الأساسية. |
En el recurso de apelación, la autora no formuló ninguna de las acusaciones que constituyen la base de esta comunicación. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ. |
En el recurso de apelación, la autora no formuló ninguna de las acusaciones que constituyen la base de esta comunicación. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ، عندما استأنفت الدعوى المدنية رقم 3، أي ادعاء من الادعاءات التي تشكل أساس هذا البلاغ. |
Los colosales esfuerzos comunes desplegados y las cuantiosas pérdidas sufridas impidieron una grave amenaza para los propios principios que constituyen la base de la humanidad. | UN | وبفضل الجهود المشتركة الهائلة والخسائر الفادحة، تم التغلب على تهديد خطير لذات المبادئ التي تشكل أساس الحضارة. |
La organización aplica esos principios, que constituyen la base de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتأخذ المنظمة بهذه المبادئ التي تشكل أساس اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Los desniveles en cuanto a los ingresos constituyen la base de la desigualdad social. | UN | والتفاوتات فــي الدخــل هي أساس عـــدم المساواة الاجتماعية. |
Como se señala en el informe Begeer, los países constituyen la base de todo el sistema. | UN | وكما ذكر في تقرير بيغيير، فإن البلدان هي أساس النظام برمته. |
También constituyen la base de los otros procedimientos previstos en los párrafos 2 y 3. | UN | كما أنها تشكل الأساس لاتخاذ الإجراءات الأخرى المنصوص عليها في الفقرتين 2 و3. |
Además, los ciudadanos pueden invocar directamente las disposiciones de un tratado internacional ante un tribunal y éstas constituyen la base de las decisiones adoptadas por las autoridades, en la medida en que son directamente aplicables (self-executing). | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للمواطنين التمسك بأحكام المعاهدات الدولية مباشرة أمام المحاكم؛ وهي تشكل أساسا تستند اليه القرارات التي تتخذها السلطات، شريطة أن تكون واجبة التطبيق مباشرة. |
Las respuestas recibidas constituyen la base de la exposición que figura en las secciones siguientes. | UN | وستكون الردود التي وصلت هي الأساس الذي ستستند إليه المناقشات في الأجزاء التالية. |
La promoción de la protección y el respeto de los derechos humanos, así como las libertades fundamentales de todos los jóvenes constituyen la base de nuestra política nacional en favor de la juventud. | UN | والنهوض بحماية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الشباب يشكل أساس سياستنا الوطنية المتعلقة بالشباب. |
Se realizó una revisión completa del manual sobre el proceso y la práctica de análisis de la seguridad, incluidos todos los aspectos del ciclo de información sobre la seguridad que constituyen la base de todos los procedimientos operativos estándar | UN | أُجريت مراجعة كاملة للدليل العملي للعمليات والممارسات المتعلقة بالتحليلات الأمنية، شملت جميع جوانب دورة المعلومات الأمنية التي تشكّل أساس جميع إجراءات التشغيل الموحدة التقنية |
Las organizaciones no gubernamentales de mujeres creadas de conformidad con el artículo 28 de la Constitución y de la Ley relativa a las asociaciones públicas, de 21 de octubre de 2003, constituyen la base de la sociedad civil que se está formando en el país. | UN | والمنظمات النسائية غير الحكومية، التي أنشئت وفقا للمادة 28 من الدستور والقانون المتعلق بالرابطات العامة الصادر في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2003، تشكل قاعدة المجتمع المدني الآخذ في الظهور بالبلد. |
Sin embargo, el Grupo señala que las mismas operaciones de evacuación constituyen la base de una reclamación presentada en la categoría " E " por conducto del Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | غير أن الفريق يلاحظ أن عمليات اﻹجلاء نفسها تشكل أساساً لمطالبة مقدمة في الفئة " هاء " من خلال حكومة الاتحاد الروسي. |
Tampoco queda claro que las comunicaciones relacionadas con el artículo 14 y que constituyen la base de las observaciones generales objeto de examen hagan referencia al concepto de decisiones manifiestamente erróneas. | UN | كما أنه ليس من الواضح أن الرسائل التي تتعلق بالمادة 14 وتشكل الأساس للتعليقات العامة قيد الاستعراض أشارت إلى مفهوم القرارات الخاطئة بشكل ظاهر. |
Algunos estudios han mostrado también que un aumento de los niveles de la radiación ultravioleta (UV-B) puede tener consecuencias negativas para la producción primaria de la estructura comunitaria, ya que afecta al fitoplancton y a las algas que constituyen la base de la cadena alimentaria marina en la Antártida. | UN | وأظهرت بعض الدراسات أيضا أن ارتفاع مستويات الاشعاع فوق البنفسجي قد يؤثر سلبا على الانتاج اﻷولي في الهيكل المجتمعي ﻷنها تؤثر على العوالق النباتية والطحالب الجليدية التي تمثل قاعدة السلسلة الغذائية البحرية في أنتاركتيكا. |
El calamar loligo y el calamar de aleta corta (illex) constituyen la base de la industria pesquera y de la economía del Territorio. | UN | ١٤ - يعتبر سمك الحبار، ويشمل " لوليغو " )Loligo( و " إليكس " )Illex(، الدعامة اﻷساسية لاقتصاد اﻹقليم وثروته السمكية. |
La protección y la habilitación de las personas y las comunidades constituyen la base de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن حماية وتمكين الأفراد والمجتمعات يشكلان الأساس الذي يقوم عليه السلام والأمن الدوليان. |
Reafirmando que el Acuerdo y el proceso de paz de Djibouti constituyen la base de la solución del conflicto de Somalia, y reafirmando también su apoyo al Gobierno Federal de Transición, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن اتفاق جيبوتي وعملية جيبوتي للسلام يمثلان الأساس لإيجاد حل للنزاع في الصومال، ويؤكد من جديد كذلك دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية، |
En los casos en que existen documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) o DELP provisionales, los programas de acción nacionales son idénticos a esos DELP o se basan en ellos. En los demás casos constituyen la base de futuros DELP. | UN | وحيثما توجد بحوث استراتيجية الحد من الفقر أو بحوث استراتيجية الحد من الفقر المؤقتة، فإن برامج العمل الوطنية مطابقة لتلك البحوث أو مستندة إليها؛ وخلاف ذلك، فإنها توفر الأساس لهذه البحوث في المستقبل. |