"constituyen un elemento" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشكل عنصرا
        
    • تشكل عنصراً
        
    • تمثل عنصرا
        
    • كعنصر
        
    • يمثل عنصرا
        
    • هي عنصر
        
    • تشكِّل عنصرا
        
    • وعنصراً
        
    • يشكﻻن عنصرا
        
    • تمثل عنصراً
        
    El Comité reafirmó que las actividades económicas pueden incluirse en el ámbito del artículo 27 si constituyen un elemento esencial de la cultura de una minoría. UN وأكدت اللجنة من جديد على أن اﻷنشطة الاقتصادية قد تندرج في نطاق المادة ٢٧، إذا كانت تشكل عنصرا رئيسيا في ثقافة أقلية ما.
    Mi delegación considera que las decisiones de la Corte constituyen un elemento extremadamente importante en pro de la consecución de nuestro objetivo del desarme nuclear. UN ويرى وفدي أن فتاوى المحكمة تشكل عنصرا هاما للغاية في السعي إلى تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Las medidas complementarias como la alfabetización, la educación en materia de salud y la planificación familiar constituyen un elemento precioso para perennizar lo logrado por los distintos programas en curso. UN وتدابير المصاحبة التي شُرع فيها، من قبيل محو الأمية والتثقيف في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، تشكل عنصرا قيما لإدامة مكتسبات شتى البرامج القائمة في الوقت الراهن.
    Reconociendo que dicha cantidad de plutonio aumentará con las sucesivas reducciones de armamentos, las medidas para gestionar y reducir dicho almacenamiento constituyen un elemento esencial de las actividades irreversibles de reducción de los armamentos y son necesarias para que estos materiales no representen un peligro en materia de proliferación. UN ونظراً ﻷن المضي في تخفيض اﻷسلحة سيؤدي إلى زيادة هذا البلوتونيوم، فإن تدابير إدارة هذه المخزونات المتراكمة والحد منها تشكل عنصراً أساسياً في جهود لا رجعة فيها للحد من اﻷسلحة كما أنها ضرورية لضمان عدم تحول هذه المواد إلى خطر انتشار.
    Las directrices y recomendaciones sobre desarme regional en el contexto de la seguridad mundial, aprobadas por la Comisión de Desarme, constituyen un elemento adicional valioso y la delegación del Perú expresa su beneplácito por la inclusión de éstas. UN وأضاف أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج اﻹقليمية لنزع السلاح في إطار مفهوم اﻷمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح، تمثل عنصرا إضافيا قيما، ويرحب وفده بإدراجها في مشروع القرار.
    Así pues, se ha reconocido que las cuestiones relacionadas con la tierra constituyen un elemento básico en la formulación de políticas de desarrollo en África. UN وهكذا، فقد جرى الاعتراف بمسائل الأراضي كعنصر رئيسي في صياغة السياسات الإنمائية في أفريقيا.
    Cree firmemente que la promoción y la protección de los derechos humanos tanto de los israelíes como de los palestinos constituyen un elemento decisivo y fundamental para establecer una paz justa y duradera en la región. UN وتعتقد اعتقادا راسخا بأن تعزيز حماية حقوق الإنسان للمدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء يمثل عنصرا هاما للغاية لإقامة العدل وإحلال السلام الدائم في المنطقة.
    Sin embargo, las medidas de fomento de la confianza no pueden reemplazar a las medidas de verificación, que constituyen un elemento importante de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme. UN بيد أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل تدابير التحقق التي هي عنصر هام من عناصر اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    España considera que los acuerdos y sistemas de verificación constituyen un elemento esencial del régimen internacional de los regímenes de no proliferación y de desarme nuclear. UN ترى إسبانيا أن الاتفاقات والنظم المتعلقة بالتحقق تشكل عنصرا أساسيا للنظام الدولي لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    57. A juicio del orador, las medidas coercitivas constituyen un elemento esencial del proyecto de convención. UN ٥٧ - واستطرد قائلا إن حكومته ترى أن اﻹجراءات الجبرية تشكل عنصرا مكونا أساسيا في مشروع الاتفاقية.
    El Grupo reconoce que esos aspectos constituyen un elemento esencial de la fiscalización interna, pero considera que se ha hecho excesivo hincapié en ellos. UN ويسلم الفريق بأن هذه الجوانب تشكل عنصرا أساسيا من عناصر المراقبة الداخلية ولكنه يعتبر أنه قد بولغ كثيرا في تأكيد أهميتها.
    227. El Relator Especial cree que las organizaciones no gubernamentales constituyen un elemento fundamental para el fomento y la protección de los derechos humanos. UN ٢٢٧ - يرى المقرر الخاص أن المنظمات غير الحكومية تشكل عنصرا رئيسيا في تعزيز حماية حقوق اﻹنسان.
    11. Los intercambios comerciales constituyen un elemento esencial de la cooperación internacional. UN ١١ - ومضى قائلا إن المبادلات التجارية تشكل عنصرا أساسيا للتعاون الدولي.
    Es preciso distinguir entre las contramedidas bilaterales, que constituyen un elemento establecido del derecho internacional, y las contramedidas multilaterales o colectivas, que caen dentro del ámbito del desarrollo progresivo de ese derecho. UN كما يجب التمييز بين التدابير المضادة الثنائية، التي تشكل عنصرا مستقرا من عناصر القانون الدولي، وبين التدابير المضادة المتعددة الأطراف أو الجماعية، التي تدخل في دائرة التطوير التدريجي لذلك القانون.
    No obstante, el Estado parte mantiene que las recomendaciones y la documentación general del ACNUR constituyen un elemento central de la tramitación del caso por la Junta, quien les otorga gran importancia. UN بيد أنها تؤكد أن توصيات المفوضية والمعلومات الأساسية التي ترد منها تشكل عنصراً رئيسياً في معالجة المجلس للقضايا وتُولَى له أهمية كبيرة.
    No obstante, el Estado parte mantiene que las recomendaciones y la documentación general del ACNUR constituyen un elemento central de la tramitación del caso por la Junta, quien les otorga gran importancia. UN بيد أنها تؤكد أن توصيات المفوضية والمعلومات الأساسية التي ترد منها تشكل عنصراً رئيسياً في معالجة المجلس للقضايا وتُولَى لها أهمية كبيرة.
    Mientras los Estados que poseen armas nucleares continúen creyendo que esas armas constituyen un elemento fundamental de su estrategia de seguridad, el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares seguirá estando lejano y será difícil de alcanzar. UN فطالما بقيت الدول الحائزة للأسلحة النووية تعتقد بأن تلك الأسلحة تمثل عنصرا حيويا من استراتيجيتها الأمنية، سيظل هدف إزالة الأسلحة النووية الكاملة يراوغنا وبعيد المنال.
    En segundo lugar, las Naciones Unidas y en particular su “programa de desarrollo” ocupan un papel central en la cooperación para el desarrollo promoviendo, a través de las actividades operacionales del sistema, programas concretos de cooperación económica para el desarrollo que constituyen un elemento crucial para el mundo en vías de desarrollo en su conjunto. UN ثانيا، أن اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لديها دور مركزي تضطلع به في مجال التعاون من أجل التنمية، وفي وضع برامج ملموسة للتعاون الاقتصادي من أجل التنمية، من خلال اﻷنشطة التنفيذية للمنظومة، وهي البرامج التي تمثل عنصرا حاسما بالنسبة للعالم النامي في مجموعه.
    Destacó la importancia de los medios de comunicación de las minorías, que constituyen un elemento fundamental, ya que las minorías han sido frecuentemente silenciadas a causa de su exclusión de los medios de comunicación dominantes. UN وأكدت أهمية وسائل الإعلام الخاصة بالأقليات كعنصر أساسي مشيرة إلى أن الأقليات كثيراً ما تكون صامتة بسبب استبعادها من وسائل الإعلام الرئيسية.
    Sin embargo, las medidas de fomento de la confianza no pueden reemplazar a las medidas de verificación, que constituyen un elemento importante de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme. UN بيد أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل تدابير التحقق التي هي عنصر هام من عناصر اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Las contribuciones de los migrantes merecen la atención especial de la comunidad internacional: sus remesas constituyen un elemento clave de la movilización de recursos para eliminar la pobreza. UN وإن إسهامات المهاجرين تستحق أن يوليها الاجتماع الدولي اهتماما خاصا: فتحويلاتهم المالية تشكِّل عنصرا رئيسيا في تعبئة الموارد اللازمة للقضاء على الفقر.
    Actualmente se están desarrollando nuevos métodos docentes, que constituyen un elemento importante en la estrategia para la capacitación. UN وهناك نهج جديدة للتعليم تمثل عنصراً هاماً من استراتيجية التدريب، يجري إعدادها حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more