"constituyen una amenaza para" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشكل تهديدا
        
    • يشكل تهديدا
        
    • تشكل تهديداً
        
    • يشكلون تهديدا
        
    • تشكل خطرا يهدد
        
    • تمثل تهديدا
        
    • تشكل خطرا على
        
    • يشكلون تهديداً
        
    • يشكلان تهديدا
        
    • خطرا يتهدد
        
    • تهديدا على
        
    Por lo tanto, las armas nucleares chinas no constituyen una amenaza para ningún país. UN لذلك فإن اﻷسلحة النووية التي تمتلكها الصين لا تشكل تهديدا ﻷي بلد.
    Reafirmando además que esos actos, al igual que todo acto de terrorismo internacional, constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد أن هذه الأعمال، شأنها في ذلك شأن أي عمل إرهابي دولي، تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Reafirmando su determinación de que este acto terrorista y sus consecuencias constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en numerosos países constituyen una amenaza para los pueblos y para la seguridad nacional y regional, y un factor de desestabilización de los Estados, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتخزينها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي وعاملا من عوامل زعزعة استقرار الدول،
    Por consiguiente, las armas nucleares de China no constituyen una amenaza para ningún país. UN ولذلك فإن أسلحة الصين النووية لا تشكل تهديداً ﻷي بلد.
    Reafirmando su determinación de que este acto terrorista y sus consecuencias constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين،
    A este respecto, estima que hay algunos tipos de daños contra el medio ambiente que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad de la humanidad y, por consiguiente, deberían incluirse en el código. UN غير أنه يعتقد أن بعض أنواع الضرر البيئي تشكل تهديدا لسلم اﻹنسانية وأمنها، وأنه ينبغي بالتالي إدراجها في المدونة.
    Por lo demás, esta noción comprende la idea de que las presiones sobre el medio ambiente derivadas del subdesarrollo constituyen una amenaza para el medio ambiente y deben eliminarse. UN ويعني هذا المفهوم من جهة أخرى أن الضغوط التي تقع على البيئة بسبب التخلف تشكل تهديدا للبيئة وأنه ينبغي إزالتها.
    Los crímenes internacionales son las violaciones más graves del derecho internacional, pues producen una pérdida a toda la comunidad internacional o constituyen una amenaza para ella. UN فالجرائم الدولية هي أخطر انتهاكات القانون الدولي، إذ تسبب خسائر أو تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    Nuestro país rechaza todos los tipos de ensayos nucleares en cualquier parte del mundo y considera que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ويرفض بلدي جميع أنواع التجارب النووية في أي مكان في العالم ويعتقد أنها تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Las armas nucleares todavía constituyen una amenaza para nuestro planeta. UN ولا تزال الأسلحة النووية تشكل تهديدا لكوكبنا.
    Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en numerosos países constituyen una amenaza para la población y para la seguridad nacional y regional, y un factor de desestabilización de los Estados, UN وإذ ترى أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي ومن العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول،
    Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en numerosos países constituyen una amenaza para los pueblos y para la seguridad nacional y regional, y un factor de desestabilización de los Estados, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتخزينها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي وعاملا من عوامل زعزعة استقرار الدول،
    Considerando también que las transferencias internacionales ilícitas de armas pequeñas y su acumulación en numerosos países constituyen una amenaza para la población y para la seguridad nacional y regional, y un factor de desestabilización de los Estados, UN وإذ ترى أيضا أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكدسها في كثير من البلدان يشكل تهديدا للسكان واﻷمن الوطني واﻹقليمي ومن العوامل التي تسهم في زعزعة استقرار الدول،
    En cambio, constituyen una amenaza para los civiles y no hay cabida para ellas en los arsenales de ningún país. UN بل إن هذه الألغام، تشكل تهديداً للمدنيين ولا محل لها في ترسانة أي بلد.
    Por otro lado, hay riesgos como el terrorismo internacional, la inestabilidad política y las tensiones geopolíticas, así como los precios del petróleo, que provocan importantes desequilibrios y constituyen una amenaza para la economía mundial. UN وأضاف يقول إن أخطاراً كالإرهاب الدولي وعدم الاستقرار السياسي والتوترات الجيوبوليتيكية، تشكل تهديداً للاقتصاد العالمي.
    Los israelíes son una fuerza ocupante, en tanto que los sirios han sido invitados por el Gobierno del Líbano y, por consiguiente, no constituyen una amenaza para el Líbano. UN فاﻹسرائيليون يشكلون قوة احتلال بينما السوريون متواجدون بدعوة من الحكومة اللبنانية ولهذا لا يشكلون تهديدا على لبنان.
    Su delegación cree firmemente que los atroces crímenes a que hace referencia el Estatuto de Roma constituyen una amenaza para todos y deben ser tratados por la comunidad internacional en su conjunto. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها الراسخ بأن الجرائم الشنيعة المشار إليها في نظام روما الأساسي تشكل خطرا يهدد الجميع مما يستوجب التصدي لها من طرف المجتمع الدولي برمته.
    También compartimos las preocupaciones que figuran en el informe por el hecho de que los ataques con misiles y mortero constituyen una amenaza para las comunidades del sur de Israel. UN كذلك نتشاطر الشواغل الواردة في التقرير بشأن الهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون التي تمثل تهديدا للسكان في جنوب إسرائيل.
    Por lo general, estas fuentes de energía no son contaminantes ni constituyen una amenaza para la salud pública. UN وعموما، فإن مصادر الطاقة هذه ليست ملوثة ولا تشكل خطرا على الصحة العامة.
    De igual modo, sólo las personas que constituyen una amenaza para otras personas pueden ser privadas de libertad, y toda persona acusada es considerada inocente hasta que se demuestra su culpabilidad ante un tribunal. UN وبالمثل فإن أولئك الذين يشكلون تهديداً للآخرين يمكن حرمانهم من حريتهم ويُعتبر أي متهم بريئاً إلى أن تثبت إدانته بحكم قضائي.
    Observando que la persistencia y el agravamiento de esa situación constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN " وإذ يلاحظ أن استمرار هذه الحالة وتفاقمها يشكلان تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Malasia conviene en que las armas de destrucción en masa constituyen una amenaza para toda la humanidad y, por consiguiente, está plenamente empeñada en el logro de la no proliferación y el desarme general y completo. UN توافق ماليزيا على أن أسلحة الدمار الشامل تمثل خطرا يتهدد البشرية جمعاء، وعليه فـهـي ملتزمة التزاما تاما بمنـع انتشارها وبنـزع السلاح العام الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more