"constituyen una base" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشكل أساسا
        
    • توفر أساسا
        
    • تشكل أساساً
        
    • تشكل قاعدة
        
    • يشكل أساسا
        
    • تمثل أساسا
        
    • توفر أساساً
        
    • يشكلان أساسا
        
    • يشكلان أساساً
        
    • تتيح أساساً
        
    • تمثل قاعدة
        
    • تشكّل أساساً
        
    • ترسيان أساساً
        
    • يضعان أساسا
        
    • يوفران أساساً
        
    Tres casos no constituyen una base adecuada para evaluar la eficacia de una vía de recurso. UN وثلاث قضايا لا تشكل أساسا كافيا لتقييم فعالية إجراء قضائي.
    Estos estudios constituyen una base adecuada para la reconstrucción de los países interesados. UN وهذه الدراسات تشكل أساسا ملائما لتعمير البلدان المعنية.
    Varias disposiciones de la Convención constituyen una base útil para luchar eficazmente contra la sequía y la desertificación. UN إن الاتفاقية تنطوي على أحكام شتى توفر أساسا مفيدا لمكافحة الجفاف والتصحر بشكل فعال.
    Las normas que tienden a la universalidad constituyen una base bien fundamentada para evaluar y dar orientación a las prácticas que sigue la comunidad de las naciones. UN فالمعايير التي تقرب من العالمية تشكل أساساً مبدئياً تقيﱠم وتوجﱠه وفقا له الممارسات داخل مجتمع اﻷمم.
    Los cinco métodos de evaluación de los efectos examinados por el grupo de expertos proporcionan una flexibilidad adecuada y constituyen una base suficiente para continuar esta labor. UN وتتيح الطرائق الخمس لتقييم اﻷثر التي استعرضها فريق الخبراء المرونة المناسبة، كما تشكل قاعدة كافية للقيام ﻹنجاز المزيد من العمل في هذا الاتجاه.
    Esos objetivos también tienen en cuenta los futuros cambios demográficos y se fundamentan en la consideración de que los altos déficit presupuestarios no constituyen una base racional para una activa política de empleo. UN وتأخذ هذه الأهداف كذلك بعين الاعتبار التغيرات السكانية في المستقبل، وهي قائمة على اعتبار أن ارتفاع مستويات العجز في الميزانية لا يشكل أساسا سليما لسياسة فعالة في مجال العمالة.
    Las propuestas del Grupo de Contacto constituyen una base realista para un arreglo y los serbios de Bosnia también deben aceptarlas. UN إن مقترحات فريق الاتصال تشكل أساسا واقعيا للتسوية ويجب أن يقبلها الجانب البوسني الصربي بدوره.
    Estos informes tienen varios objetivos, y al mismo tiempo constituyen una base excelente para los planes destinados a la erradicación de la pobreza. UN ولهذه التقارير أهداف عديدة، بيد أنها تشكل أساسا ممتازا لخطط القضاء على الفقر.
    Este debate y las contribuciones y propuestas presentadas en años anteriores constituyen una base muy valiosa para la continuación de nuestros trabajos. UN إن مناقشة اليوم واﻹسهامات والمقترحات التي قدمتها الوفود في سنوات سابقة تشكل أساسا صلبا لاستمرار عملنا.
    Estamos convencidos de que estos importantes instrumentos jurídicos constituyen una base sólida para la protección de los tesoros culturales para las generaciones venideras. UN ولدينا اقتناع بأن هذه الصكوك القانونية الهامة تشكل أساسا متينا لحماية الكنوز الثقافية لصالح الأجيال المقبلة.
    3. Expresa su satisfacción por los resultados de la Conferencia, que constituyen una base sólida para tomar nuevas medidas e iniciativas; UN 3 - تعرب عن ارتياحها لنتائج المؤتمر التي تشكل أساسا متينا لما سيتخذ في المستقبل من إجراءات ومبادرات؛
    Todavía ahora constituyen una base sólida y perdurable para las actividades de las Naciones Unidas. UN فهذه الأهداف ما برحت تشكل أساسا راسخا لأنشطة المنظمة في المدى الطويل.
    constituyen una base equilibrada y significativa para la futura labor y, en la medida de lo posible, deben mantenerse en su forma actual. UN إنها توفر أساسا ملموسا ومتوازنا للعمل في المستقبل وينبغي الاحتفاظ بها قدر اﻹمكان بشكلها الحالي.
    Sus artículos constituyen una base para lograr una sociedad mejor, caracterizada por una mayor igualdad entre el hombre y la mujer. UN فإن موادها توفر أساسا لمجتمع أفضل يتميز بقدر أكبر من المساواة بين المرأة والرجل.
    Los documentos suscritos por los Presidentes, el Embajador Lint, de Bélgica, y el Embajador Amorim, del Brasil, constituyen una base sólida a partir de la cual se puede llegar a un consenso. UN والوثائق التي صاغها الرئيسان، السفير لينت ممثل بلجيكا والسفير أموريم ممثل البرازيل، توفر أساسا راسخا لتوافق الآراء.
    El Grupo considera que las cantidades registradas en las cuentas del reclamante posteriores a la liberación comprendidas en la partida por pérdidas extraordinarias resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq constituyen una base más adecuada para calcular exactamente sus pérdidas. UN ويرى الفريق أن المبالغ المسجلة في حسابات صاحب المطالبة بعد التحرير من أجل الخسائر الاستثنائية الناشئة نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، تشكل أساساً أنسب لقياس خسائر صاحب المطالبة بدقة.
    En esos dos distritos, hay actualmente centros de recursos de derechos humanos que constituyen una base y prestan apoyo a las actividades de los grupos de derechos humanos. UN وتوجد في هاتين المقاطعتين الآن مراكز لموارد حقوق الإنسان تشكل قاعدة لدعم أنشطة مجموعات حقوق الإنسان.
    El inmediato inicio de las negociaciones sobre el tratado de prohibición de material fisionable, así como el hecho de que tanto el desarme nuclear como la prevención de la carrera armamentista en el espacio ultraterrestre se aborden en órganos subsidiarios con mandatos lo suficientemente pragmáticos y sustanciales para ser aceptados por todos, constituyen una base para una labor sustantiva en la Comisión. UN وإن بدء المفاوضات على الفور بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وكذلك معالجة مسألتي نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، داخل هيئات فرعية ذات ولايات عملية ومضمونية تكون مقبولة للجميع، يشكل أساسا لعمل مضموني في مؤتمر نزع السلاح.
    Las recomendaciones formuladas por el grupo especial de expertos constituyen una base interesante para el examen de las medidas encaminadas a mitigar los efectos de las sanciones en los terceros Estados. UN وأضافت أن توصيات فريق الخبراء المخصص تمثل أساسا معقولا للنظر في وضع تدابير لتخفيف أثار الإجراءات على الدول الأخرى.
    Consideramos que las comprobaciones que hemos efectuado constituyen una base razonable para la opinión de auditoría. UN ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات توفر أساساً معقولاً لإبداء رأي بشأنها.
    Los proyectos de convención presentados por Nueva Zelandia y Ucrania constituyen una base sustantiva para la elaboración consensuada de un instrumento jurídico internacional sobre la materia. UN وذكر أن مشروعي الاتفاقيتين اللذين قدمتهما نيوزيلندا وأوكرانيا يشكلان أساسا سليما من أجل سن صك قانوني دولي يتفق عليه بشأن الموضوع.
    Su presencia transmitió un mensaje claro y emblemático de cooperación regional y relaciones de buena vecindad, que constituyen una base sólida para la paz y la estabilidad en Europa Sudoriental. UN وكان حضورهم بمثابة رسالة قوية ورمزية عنوانها التعاون الإقليمي وحسن علاقات الجوار، وهما عنصران يشكلان أساساً متيناً لإحلال السلام وتثبيت الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Consideramos que las comprobaciones que hemos efectuado constituyen una base razonable para la opinión de auditoría. UN ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات تتيح أساساً معقولاً لإبداء رأي بشأنها.
    Bélgica considera que las listas comunes de estos regímenes, preparadas por expertos y consideradas como normas internacionales por muchos países, constituyen una base excelente para preparar las listas nacionales. UN وتعتبر بلجيكا أن القوائم المشتركة بين هذه النظم التي يضعها خبراء ويعتبرها عدد كبير من البلدان معايير دولية تمثل قاعدة ممتازة لوضع القوائم الوطنية.
    Las actividades realizadas para aplicar el Programa de Acción en el plano subregional, por ejemplo, las llevadas a cabo por el Centro Regional sobre las Armas Pequeñas en la Región de los Grandes Lagos, el Cuerno de África y Estados Limítrofes, constituyen una base sólida para el vínculo crucial entre los compromisos subregionales e internacionales. UN والأنشطة المضطلع بها لتنفيذه على المستوى دون الإقليمي، على سبيل المثال من جانب المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي والدول المجاورة، تشكّل أساساً متيناً للصلة الهامة بين المناطق دون الإقليمية والالتزامات الدولية.
    Con ello se proporcionaría mejor información a los Estados Miembros lo que les permitiría brindar una orientación más eficaz e informada. Las notas de 2008 constituyen una base valiosa que debería completarse, actualizarse y ampliarse para abarcar todos los órganos de orientación en materia de políticas. UN فمن شأن ذلك تزويد الدول الأعضاء بمعلومات أفضل تتيح لها إعطاء إرشادات أكثر فعالية واستنارة، علماً بأنَّ المذكرتين الصادرتين في عام 2008 ترسيان أساساً مفيداً ينبغي استكمال دعائمه وتحديثها وتوسيعها بحيث تشمل كل الأجهزة المعنية بإعطاء إرشادات تتعلق بالسياسات.
    Afirmando que el Acuerdo firmado en Addis Abeba el 8 de enero de 1993 y el Acuerdo de Addis Abeba del primer período de sesiones de la Conferencia sobre la Reconciliación Nacional en Somalia, firmado el 27 de marzo de 1993, constituyen una base sólida para resolver los problemas de Somalia, UN وإذ يؤكــد أن الاتفـاق العــام الــذي وقﱢــع فـي أديس أبابـا في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ واتفاق أديس أبابا للدورة اﻷولى للمؤتمر المعني بالمصالحة الوطنية في الصومال الذي وقﱢع في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ يضعان أساسا سليما لحل المشاكل في الصومال،
    Destacando que la Declaración y el Programa de Acción de Durban constituyen una base firme para luchar contra las manifestaciones contemporáneas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تؤكد أن إعلان وبرنامج عمل ديربان يوفران أساساً راسخاً لمكافحة المظاهر المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more