Es preciso mejorar urgentemente la seguridad de esas centrales o cerrarlas, ya que constituyen una fuente potencial de catástrofes nucleares. | UN | ويجب بصورة عاجلة تحسين سلامة هذه المحطات أو إغلاقها ﻷنها تشكل مصدرا محتملا للكوارث النووية. |
Las fricciones constantes entre los colonos y los palestinos constituyen una fuente permanente de provocación, de conflictos y de inestabilidad. | UN | والخلافات المستمرة بين المستوطنين والفلسطينيين تشكل مصدرا دائما للاستفزاز والنزاع وزعزعة اﻷمن. |
Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen una fuente de capital privado y complementan el ahorro interno y contribuyen al bienestar de quienes las reciben, | UN | وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص، وأنها تكمل المدخرات المحلية وتعتبر مفيدة في تحســــين رفاه المتلقين لها، |
Además, en los países en desarrollo se aplican varios impuestos a los productos de tabaco, los que constituyen una fuente importante de ingresos. | UN | كما تفرض في البلدان النامية ضرائب مختلفة على منتجات التبغ، وهي تمثل مصدرا هاما من مصادر الدخل. |
Por otra parte, las drogas ilícitas constituyen una fuente de calamidades que amenaza el bienestar de las sociedades humanas. | UN | والمخدرات، فضلا عن ذلك، هي مصدر الكوارث التي تهدد رفاه المجتمعات البشرية. |
Los subsidios sociales desempeñan un importante papel a la hora de reducir las desigualdades y constituyen una fuente importante de ingresos para los pobres. | UN | :: تقوم المنح الاجتماعية بدور هام في تخفيض عدم التكافؤ لأنها تشكل مصدراً رئيسياً لدخل الفقراء؛ |
Asimismo, para los países en desarrollo que son miembros, constituyen una fuente indispensable de información y conocimientos especializados sobre el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها. |
Asimismo, para los países en desarrollo que son miembros, constituyen una fuente indispensable de información y conocimientos especializados sobre el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | كما أنها تشكل مصدرا حيويا من مصادر المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والتنمية للبلدان النامية الأعضاء فيها. |
Las donaciones, que constituyen una fuente importante de financiación, también van a parar a manos de los dirigentes talibanes. | UN | كما تذهب التبرعات، التي تشكل مصدرا رئيسيا من مصادر التمويل، إلى قيادة حركة طالبان. |
Proporciona documentos de patente que constituyen una fuente importante de información sobre las nuevas tecnologías, y fomenta su difusión. | UN | ويوفر البرنامج وثائق براءات الاختــراع، التــي تشكل مصدرا هاما للمعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات الجديـدة، ويشجع على نشر تلك المعلومات. |
Se ha incluido la preparación de los protocolos relativos a las instalaciones de misiles, que sirven de directrices para las actividades de vigilancia y verificación permanentes en las instalaciones especificadas y que también constituyen una fuente de información sobre las actividades pasadas y presentes del Iraq. | UN | وقد أنجزت البروتوكولات المتعلقة بالمرافق المتصلة بالقذائف، وهي بمثابة مبادئ توجيهية ﻷنشطة الرصد والتحقق المستمرين في المرافق المحددة. كما أنها تشكل مصدرا للمعلومات عن أنشطة العراق في الماضي والحاضر. |
Los Estados Miembros deben prestar atención a la presión demográfica y las cuestiones de migración que cada vez en mayor medida constituyen una fuente de tensiones en África occidental, central y oriental. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تولي الاهتمام للضغوط الديمغرافية وقضايا الهجرة التي أصبحت تشكل مصدرا متناميا للتوتر في غرب أفريقيا ووسطها وشرقها. |
Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen una fuente de capital privado, complementan el ahorro interno y contribuyen al bienestar de quienes las reciben, | UN | وإذ تسلم بأن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص وتكمل المدخرات المحلية وتعتبر مفيدة في تحســــين رفاه المتلقين لها، |
Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen una fuente de capital privado y que las remesas han aumentado con el tiempo, complementan el ahorro interno y contribuyen al bienestar de quienes las reciben, | UN | وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص وأن التحويلات قد ازدادت بمرور الزمن، وأنها تعتبر مكملة للمدخرات المحلية وأداة لتحسين رفاه المتلقين، |
constituyen una fuente de información objetiva y sumamente valiosa para incrementar las oportunidades comerciales y la interacción entre los países de todo el mundo. | UN | فهي تمثل مصدرا موضوعيا نفيسا للمعلومات اللازمة لزيادة فرص المعاملات التجارية والتفاعل بين البلدان على نطاق العالم. |
La FAO y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) han creado programas de cooperación que constituyen una fuente de financiación para las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد أنشأت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية برامج تعاونية تمثل مصدرا لتمويل المنظمات غير الحكومية. |
Es importante poner énfasis en el hecho de que los tres informes que sirven como fundamento para el examen constituyen una fuente excelente de información acerca del país en cuestión. | UN | ومن الأهمية أن نشدد على أن التقارير الثلاثة التي تشكل أساس الاستعراض هي مصدر ممتاز للمعلومات بشأن البلد المعني. |
Los Centros de Información constituyen una fuente de información esencial y ayudan a superar la brecha digital existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وذكر أن مراكز الإعلام هي مصدر حيوي للمعلومات وتساعد على سد الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
El análisis y las sugerencias del Secretario General constituyen una fuente de inspiración y de apoyo concreto a nuestros esfuerzos por hallar solución a los asuntos que actualmente se nos plantean en la causa del desarme. | UN | فالتحاليل والمقترحات التي قدمها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، تشكل مصدراً للالهام والتأييد الملموس في مساعينا ﻹيجاد حلول للمسائل الموضوعية المطروحة أمامنا في سبيل تعزيزنا لنزع السلاح. |
Reafirmando que los logros de las civilizaciones constituyen el patrimonio colectivo de la humanidad y constituyen una fuente de inspiración y progreso para la humanidad en su conjunto, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث الجماعي للجنس البشري، وأنها توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء، |
Los estudios de datos básicos sobre el medio marino y los programas de supervisión constituyen una fuente importante de datos y de conocimientos. | UN | ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف. |
Los criminales de guerra que permanecen aún en libertad constituyen una fuente de inestabilidad constante en la región. | UN | إن مجرمي الحرب الذين لا يزالون طليقي السراح يشكلون مصدرا دائما لعدم الاستقرار في المنطقة. |
En primer lugar, constituyen una fuente de cobijo, alimento y, en muchos casos, un medio de vida para las poblaciones rurales empobrecidas, contribuyendo así a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria a nivel nacional. | UN | فهي، أولا، توفر مورداً للمأوى والغذاء، وتتيح في العديد من الحالات سبل الرزق لسكان الريف الفقراء، ومن ثم فهي تسهم في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي على المستوى الوطني. |
Igualmente, el artículo 98 e) del Código Penal impone la obligatoriedad de confiscar los fondos que se confirme que constituyen una fuente específica de financiación de organizaciones o grupos terroristas. | UN | كما نصت المادة 98 هـ من قانون العقوبات على وجوب مصادرة الأموال التي يثبت أنها تمثل موردا مخصصا للصرف على المنظمات أو الجماعات الإرهابية. |
En cuanto a si tales actos constituyen una fuente de derecho internacional equivalente a las fuentes ordinarias, es necesario llevar a cabo un examen más exhaustivo. | UN | أما فيما يتعلق بما إذا كانت هذه الأفعال تمثل مصدراً من مصادر القانون الدولي على قدم المساواة مع المصادر العادية فإن ذلك يتطلب مزيدا من الدراسة الدقيقة. |