Estuvieron dirigidos fundamentalmente contra la población civil, por lo que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وقد كان يستهدف أساسا المدنيين ويمثل بالتالي أفعالا تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Condenando enérgicamente también los ataques y los actos de hostigamiento cometidos contra el personal de las Naciones Unidas durante la crisis postelectoral y reiterando que tales actos constituyen violaciones del derecho internacional, | UN | وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي، |
Los obstáculos al acceso de los agentes humanitarios son amplios y variados y si bien todas esas limitaciones repercuten considerablemente en la población civil, no todas son deliberadas ni constituyen violaciones del derecho internacional. | UN | وتتسم القيود المفروضة على الوصول باتساع نطاق وتنوع طبيعتها، ومع التسليم بالأثر الكبير الذي تحدثه جميع القيود على المدنيين، فإنها ليست كلها متعمدة، وليست كلها تشكل انتهاكات للقانون الدولي. |
En el informe se destacan las prácticas israelíes que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Recuerdo también a todas las partes que los ataques indiscriminados, desproporcionados y selectivos contra civiles e infraestructuras civiles constituyen violaciones del derecho internacional humanitario que deben cesar. | UN | وأذكِّر أيضا جميع الأطراف بأن الهجمات العشوائية والمفرطة والتي تستهدف المدنيين والهياكل الأساسية تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي يجب أن تتوقف. |
:: A consecuencia del ataque, hubo civiles muertos y heridos, se produjeron grandes daños, y se destruyeron y saquearon propiedades de la población civil, actos que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | :: أسفر الهجوم عن قتل وإصابة مدنيين وحدوث ضرر واسع النطاق لممتلكات المدنيين وتدميرها ونهبها، وهي أعمال تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
Los actos de terrorismo constituyen violaciones del derecho internacional, incluidos los derechos humanos y el derecho humanitario, y no pueden justificarse de ninguna manera. | UN | وأضاف أن أعمال الإرهاب تشكل انتهاكات للقانون الدولي، بما فيه حقوق الإنسان والقانون الإنساني، وأنها لا يمكن أبدا تبريرها. |
Condenando enérgicamente también los ataques y los actos de hostigamiento cometidos contra el personal de las Naciones Unidas durante la crisis postelectoral y reiterando que tales actos constituyen violaciones del derecho internacional, | UN | وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي، |
Condenando enérgicamente también los ataques y los actos de hostigamiento cometidos contra el personal de las Naciones Unidas durante la crisis postelectoral y reiterando que tales actos constituyen violaciones del derecho internacional, | UN | وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي، |
Cuba ha condenado estas acciones desde 1967, incluido en el Golán sirio, pues constituyen violaciones del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y de múltiples resoluciones de dicho organismo. | UN | وقالت إن كوبا تدين هذه الأعمال منذ عام 1967، بما في ذلك الجولان السوري المحتل، لأنها تشكل انتهاكات للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة ولقراراتها المختلفة. |
Para determinar si los hechos comprobados por el Grupo constituyen violaciones del derecho internacional humanitario es preciso primero esclarecer el tipo y la naturaleza del conflicto, e identificar las normas y disposiciones del derecho internacional humanitario aplicables. | UN | 220 - يتطلب تقييم ما إذا كانت الوقائع التي حددها الفريق تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أولا تحديد نوع النـزاع وطبيعته، وتحديد القواعد والأحكام والقواعد المطبّقة للقانون الإنساني الدولي. |
Todas esas medidas, incluidas la construcción y expansión ilegales de los asentamientos israelíes en el Golán sirio desde 1967, constituyen violaciones del derecho internacional, los acuerdos internacionales y la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas, y representan un desafío para la comunidad internacional. | UN | فكل هذه التدابير، بما فيها بناء المستوطنات الإسرائيلية والتوسع في بنائها في الجولان السوري منذ 1967 تشكل انتهاكات للقانون الدولي، والاتفاقات الدولية، وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها، وتعد تحديا للمجتمع الدولي. |
11. Expresa grave preocupación por las denuncias de tortura en centros de detención controlados por grupos armados no estatales y destaca que esos actos constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y abusos de los derechos humanos; | UN | 11- يعرب عن القلق الشديد إزاء ادعاءات التعذيب في مرافق الاحتجاز التي تسيطر عليها جماعات مسلحة غير تابعة للدولة، ويشدد على أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وتجاوزات لحقوق الإنسان؛ |
iii) Los presuntos malos tratos y tortura sufridos por niños considerados partidarios del Gobierno por grupos armados de la oposición en centros de detención controlados por ellos, subrayando que esos actos constituyen violaciones del derecho internacional humanitario; | UN | ' 3` ما يدعى به من قيام جماعات المعارضة المسلحة بإساءة معاملة وتعذيب الأطفال الذين ينظر إليهم على أنهم من المناصرين للحكومة في مرافق الاحتجاز التي تسيطر عليها تلك الجماعات، ويشدد على أن تلك الأعمال من شأنها أن تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي؛ |
45. En ambos tribunales se han examinado casos que sientan precedente, y la jurisprudencia confirma cada vez más que la esclavitud sexual y las otras formas de violencia sexual, incluida la violación, practicadas durante los conflictos armados constituyen violaciones del derecho internacional. | UN | 45- ومع البت في عدة حالات ترسي سوابق قضائية في كلا المحكمتين، يؤكد الفقه على نحو متزايد أن أفعال الاستعباد الجنسي وغيره من أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك أفعال الاغتصاب، التي ترتكب خلال المنازعات المسلحة تشكل انتهاكات للقانون الدولي. |
Tras la aprobación en 1999 del nuevo Código Penal, en el que por primera vez se prevén una serie de delitos que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario, se han tomado medidas para promover una mejor comprensión de las normas internacionales humanitarias por parte de los jueces, fiscales y organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | 3 - وفي أعقاب ما تم في عام 1999 من صدور القانون الجنائي الجديد الذي أسهب للمرة الأولى في التعرض لسلسلة من الجرائم التي تشكل انتهاكات للقانون الدولي الإنساني، تم اتخاذ خطوات لتوسيع فهم قواعد القانون الإنساني بين صفوف القضاة وأعضاء النيابة ووكالات إنفاذ القوانين. |
El orador encomia al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967 por la objetividad con que ha redactado su informe (A/59/256) y dice que espera que el informe dará lugar a que se adopten medidas para poner fin a las prácticas israelíes, que constituyen violaciones del derecho internacional humanitario y son contrarias a las normas elementales de humanidad. | UN | 82 - وأثنى على موضوعية تقرير المقرر الخاص المعني بمسألة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967 (A/59/256) وأعرب عن الأمل في أن يؤدي التقرير إلى اتخاذ تدابير تضع حداً للممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وللقواعد الإنسانية الأساسية. |
Señalaron que medidas como las leyes Helms-Burton o D’Amato-Kennedy y otras leyes recientemente promulgadas con respecto a otras cuestiones constituyen violaciones del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas y exhortaron a la comunidad internacional a adoptar medidas eficaces para detener esta tendencia. | UN | ولاحظوا أن تدابير من قبيل قانوني هيلمز - بورتون وداماتو - كنيدي، وغيرهما من القوانين اﻷخرى التي صدرت مؤخراً وتتعلق بمسائل أخرى، تشكل انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة، وطالبوا المجتمع الدولي باتخاذ إجراء فعال لوقف مثل هذا الاتجاه. |
" El Consejo de Seguridad está gravemente preocupado por los constantes atentados perpetrados contra el personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria, que constituyen violaciones del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario. | UN | " يساور مجلس الأمن شديد القلق لاستمرار الهجمات على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وموظفي المساعدة الإنسانية، التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، |
Como ya se ha señalado, las acciones de Israel, la Potencia ocupante, y las medidas que ha adoptado constituyen violaciones del derecho internacional humanitario, así como de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, incluidas las del Consejo de Seguridad. | UN | " وعلى نحو ما أشير إليه، فإن الإجراءات والتدابير المتخذة من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن. |
72. La destrucción de escuelas y las restricciones a la entrada de los suministros necesarios para garantizar el acceso a la educación, así como el prolongado deterioro de la infraestructura educativa de Gaza, constituyen violaciones del derecho a la educación. | UN | 72- ويشكّل تدمير المدارس والقيود المفروضة على دخول اللوازم الضرورية لضمان الحصول على التعليم، إلى جانب التدهور الطويل الأمد لهياكل التعليم الأساسية في غزة، انتهاكات للحق في التعليم. |