"construir una sociedad más" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء مجتمع أكثر
        
    • إقامة مجتمع أكثر
        
    Hemos sentado las bases para la buena gestión pública a través de elecciones libres e imparciales y ahora afrontamos la tarea de construir una sociedad más próspera y justa. UN وبعد وضع الأسس الرئيسية للحكم الرشيد من خلال انتخابات حرة ونزيهة، نواجه الآن مهمة بناء مجتمع أكثر رخاء وأكثر عدلا.
    Nuestro objetivo es ayudar a construir una sociedad más tolerante y esperanzadora que honre a las personas de todas las creencias y promueva la paz. UN هدفنا هو مساعدتكم على بناء مجتمع أكثر تسامحا وأملا، يحترم الناس من كل المعتقدات وينهض بالسلام.
    El Gobierno mantiene su compromiso de trabajar con las comunidades religiosas y no religiosas para construir una sociedad más global, tolerante y unida. UN والحكومة ملتزمة بالعمل مع الطوائف الدينية وغير الدينية على بناء مجتمع أكثر شمولا وتسامحا وتماسكا.
    El Relator Especial opina que la independencia del poder judicial no sólo es importante para construir una sociedad más justa y democrática, sino también para mejorar la imagen del país en el plano internacional. UN ويرى المقرر الخاص أن القضاء المستقل هام لا في إقامة مجتمع أكثر إنصافاً فحسب، ولكن أيضاً لتعزيز صورة البلد دولياً.
    La Unión Europea exhorta asimismo a todos los guatemaltecos, y especialmente a sus autoridades, a que pongan todo de su parte para seguir aplicando los acuerdos de paz a fin de construir una sociedad más justa, estable y UN كما يناشد الاتحاد الأوروبي مواطني غواتيمالا، وخاصة سلطاتها، بذل جهود حثيثة لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام في سبيل إقامة مجتمع أكثر عدلا واستقرارا وتواؤما.
    Juntos, las Naciones Unidas, la Unión Europea y otras entidades internacionales tienen que demostrar la determinación firme de ayudar al pueblo afgano a construir una sociedad más pacífica y democrática. UN ويتعيَّن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وجهات دولية فعَّالة أخرى معاً أن تُظهر تصميماً قوياً متواصلاً على مساعدة الشعب الأفغاني في بناء مجتمع أكثر سلاماً وديمقراطية.
    Puesto que este Parlamento se esfuerza asimismo por construir una sociedad más unida, también tiene un papel importante que desempeñar en el empoderamiento de la mujer. UN وإذ يسعى برلمانكم هذا كذلك إلى بناء مجتمع أكثر اتحادا، فإن له دورا هاما على صعيد تمكين المرأة.
    Desde el punto de vista que tanto la mujer como el hombre son quienes reproducen las normas de género, es necesario que ambos se involucren en el desarrollo y vivencia de nuevos esquemas más sanos y constructivos con el fin de construir una sociedad más pacífica y equitativa. UN وحيث إن المرأة والرجل هما اللذان يحددان المعايير الجنسانية، يصبح من الضروري أن ينخرط كلاهما في إيجاد وإدامة نماذج جديدة سليمة وبنّاءة بدرجة أكبر، من أجل بناء مجتمع أكثر سلماً وإنصافا.
    La participación de los jóvenes en los programas educativos a todos los niveles debe garantizarse para construir una sociedad más próspera, preparándolos para el trabajo decente. UN وأضاف أنه يجب ضمان مشاركة صغار السن في البرامج التعليمية على جميع المستويات ليتسنى بناء مجتمع أكثر ازدهاراً من خلال إعداد الشباب للعمل اللائق.
    El Gobierno los tomaba en serio y, en ese contexto, reconoció la importancia del mecanismo del examen periódico universal y las recomendaciones que de él se derivaran, consciente de que contribuirían a construir una sociedad más justa y equitativa. UN وقد أخذت الحكومة هذه التحديات على محمل الجد، وسلَّمت، في هذا السياق، بأهمية آلية الاستعراض الدوري الشامل والتوصيات الصادرة عنها، إدراكاً منها بأن هذه التوصيات ستسهم في بناء مجتمع أكثر عدلاً وإنصافاً.
    La Presidenta de la Asociación de Mujeres de Macao y la Secretaria de Administración y Justicia se comprometieron a colaborar en la tarea de construir una sociedad más justa y armoniosa en la que prevalecieran la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto y el apoyo mutuos. UN وقد تعهَّد رئيس رابطة ماكاو النسائية ووزير الإدارة والعدل المحلي بالعمل جنبا إلى جنب من أجل الإسهام في بناء مجتمع أكثر عدالة وتوافقا، يتميز بالمساواة بين الرجل والمرأة والاحترام والدعم المتبادل بينهما.
    Durante los últimos cuatro decenios se han hecho constantes esfuerzos para construir una sociedad más abierta, justa y tolerante, que responda a las necesidades de su pueblo y entable el diálogo para construir un consenso nacional. UN وطوال العقود الأربعة الماضية، ظلت بوتسوانا تبذل جهوداً متواصلة من أجل بناء مجتمع أكثر انفتاحاً وعدالة وتسامحاً وقادر على تلبية احتياجات شعبها، والدخول في حوار يستهدف بناء توافق آراء على الصعيد الوطني.
    159. Son muchos los organismos que ponen de relieve las necesidades en materia de fomento de la capacidad, elaboración de políticas, contenidos e indicadores para construir una sociedad más integradora y salvar la brecha digital. UN 159- وقد سلط الكثير من الوكالات الضوء على الحاجة إلى بناء القدرات وإلى سياسات عامة مناسبة، ومحتوى، ومؤشرات، من أجل بناء مجتمع أكثر شمولاً وسد الفجوة الرقمية.
    Su capacidad de adaptación y su compromiso de trabajar por la unidad nacional y colaborar para construir una sociedad más próspera para toda la población de Timor-Leste es un motivo de inspiración para todos nosotros. UN إن صمود شعب تيمور - ليشتي والتزامه بالوحدة الوطنية وبالعمل معا على بناء مجتمع أكثر ازدهارا لجميع سكان تيمور - ليشتي هما مثال ملهم لنا جميعا.
    3. El Gobierno del Reino Unido está decidido a derribar las barreras a la movilidad social y asegurar la igualdad de oportunidades para las mujeres en Gran Bretaña, con miras a construir una sociedad más justa. UN 3 - وتلتزم حكومة المملكة المتحدة بإزالة العوائق التي تعترض الحراك الاجتماعي وضمان تكافؤ الفرص للمرأة في بريطانيا، من أجل بناء مجتمع أكثر عدالة.
    Está claro que los activistas de derechos humanos de Rusia no pueden contar con Microsoft en sus esfuerzos por construir una sociedad más abierta. Pero la ambigua -en el mejor de los casos- reacción de Microsoft es parte de un patrón. News-Commentary ومن الواضح أن الناشطين في مجال حقوق الإنسان في روسيا لا يمكنهم ولا ينبغي لهم أن يعتمدوا على شركة ميكروسوفت بوصفها حليفاً لهم في جهودهم الرامية إلى بناء مجتمع أكثر انفتاحا. ولكن سلوك ميكروسوفت الغامض ـ في أفضل تقدير ـ يشكل جزءاً من نمط معتاد. والواقع أن سجل شركات الإنترنت في الدول ذات الحكومات الاستبدادية متماسك وباعث على الكآبة في آن.
    :: Que todos los centros educativos, desde las guarderías hasta las universidades, incorporen la perspectiva de género en su acción educativa para construir una sociedad más igualitaria, basada en la convivencia y el respeto mutuo. UN :: إدراج جميع المراكز التعليمية، من دور الحضانة حتى الجامعات، للمنظور الجنساني في نشاطها التعليمي، من أجل إقامة مجتمع أكثر مساواة يقوم على التعايش والاحترام المتبادل.
    El proceso cubano de nacionalizaciones comprendió a toda la propiedad privada sobre los medios principales de producción, basándose en un fundamento político y revolucionario, determinado por la voluntad del pueblo y del Gobierno de construir una sociedad más justa. UN ٥ - شملت عمليات التأميم الكوبية كامل الملكية الخاصة على وسائل اﻹنتاج اﻷساسية، وتمت على أساس سياسي وثوري حددته رغبة الشعب والحكومة في إقامة مجتمع أكثر عدلا.
    Con ello, la Comisión ha dado el primer paso hacia la construcción de un nuevo Haití, que está determinado a construir una sociedad más justa y equitativa, impulsada por la democracia, el respeto de los derechos humanos y de los ciudadanos, los principios de participación y transparencia en la gestión de los asuntos nacionales y el desarrollo general del país. UN وهي بذلك تكون قد اتخذت الخطوة الأولى في سبيل تعمير هايتي جديدة مُصمَّمة على إقامة مجتمع أكثر عدلاً ونزاهة، مدفوعاً بالديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وحقوق المواطنين ومبادئ المشاركة والشفافية في إدارة الشؤون الوطنية، والتنمية الشاملة للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more